Из вечных стогнов царственного Рима.

1594

ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ

(Пер. под. ред. А.А.Смирнова)[28]

Его милости Генри Райотсли,

герцогу Соутемптону,

барону Тичфильду.

Любовь, которую я питаю к вашей светлости, бесконечна, и это произведеньице без начала выражает лишь ничтожную часть ее. Только доказательства вашего лестного расположения ко мне, а не достоинства моих неумелых стихов дают мне уверенность в том, что мое посвящение будет принято вами. То, что я совершил, принадлежит вам, то, что мне предстоит совершить, тоже ваше, как часть того целого, которое безраздельно отдано вам. Если бы мои достоинства были значительнее, то и выражения моей преданности были бы совершеннее. Но каково бы ни было мое значение, все силы мои посвящены вашей светлости, которой я желаю долгой жизни, приумноженной всевозможным счастьем.

Вашей светлости покорный слуга

Вильям Шекспир.

У стен Арден стан покинув свой, Тарквиний необузданный спешит В Коллациум на крыльях страсти злой. В его груди безумный пламень скрыт; Огонь стремится вырваться из плит И стан обнять Лукреции невинной, Возлюбленной супруги Коллатина. Быть может, прозвище 'невинной' пыл Неукротимой страсти в нем зажгло. Неосторожно Коллатин хвалил Цветы ланит и ясное чело. Его блаженства небо процвело Светилами, что краше горних были, Ему сияя в непорочной силе. В шатре вождя минувшей ночью он Открыл исток блаженства своего: Как щедро он богами одарен, — Сокровище — супруга у него; Такого счастья нет ни у кого; Цари владеют славою военной, Но не такой матроной несравненной. О счастье, жизни редкая краса! Ты пропадаешь, чуть блеснув в сердцах, Как на полях сребристая роса Истаивает в золотых лучах. Ты зыбкий миг, неуловимый прах. Для красоты и чести непорочной В объятьях страстных нет защиты прочной. Без красноречья убеждать могла Всегда людские взоры красота. Потребна ли высокая хвала Для прелести, что светит в мир, чиста? Зачем поведали его уста Про ту жемчужину, его отраду? Ее хранить от хищных взоров надо. Быть может, блеском пламенных похвал Надменный был Тарквиний соблазнен; Нередко слух нам сердце завлекал. Быть может, царский сын был уязвлен Злой завистью: зачем владеет он, Ему подвластный муж, таким блаженством, Владыке недоступным совершенством? Так помыслом недобрым зажжена Была отвага дерзостная в нем. Забыты честь, друзья, дела, страна. Помчался он, терзаемый огнем, Надеждой утолить его влеком. О жар коварный, совестью гасимый, Твоя весна стремительна и мнима! Когда Коллациума он достиг, Радушно встречен был матроной той. Являл борьбу ее стыдливый лик Меж добродетелью и красотой. Гордится добродетель полнотой; Но красота, сознав себя, краснеет, Тут скромность гасит краску, лик бледнеет.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату