...дифферент (от англ. different) – другой, непохожий.
...nouveau riches... – нувориши, скоробогачи (фр.).
...«пот» (от англ. слэнг pot) – марихуана.
...ай эм эфрейд... (от англ. I am afraid) – я боюсь, что...
...мэй ай аск? (от англ. may I ask?) – могу ли спросить?
...кэш ... (от англ. cash) – наличные.
...Хорнхуф... (от англ. horn – рог и hoof – копыто) – Рого-копытский.
...тим спирит (от англ. team spirit) – командный дух.
...бадди (от англ. buddy) – дружище, приятель.
...синглз... (мн. ч. от англ. single – одинокий, холостяк).
I’m just trying to passify yoиr iron-clad battery-ram, Hermes! – Просто пытаюсь усмирить твой бронированный таран, Ге р м е с (англ.). Игра слов: pussy (жарг.) – влагалище, pasify – умиротворять, укрощать.
...олд г eрл (от англ. old girl) – старушка.
...les amis comme cochons – друзья-свиньи (фр.).
...s’il vous plait – пожалуйста (фр.).
...сникерсы... (от англ. sneackers) – спортивные туфли, кроссовки.
Ю ар как eрселф! – от англ. You are (как – здесь русское) yourself! – Ты не изменился!
Coy yom? (от англ. So what?) – Так что?
Бег ёр пардон (от англ. Beg your pardon) – прошу прощения.
...«повернул к ней холодное плечо»... от англ. идиом.: to give (to show) somebody the cold shoulder – оказать кому-то холодный прием.
...ном-де-гер... (от фр. nome de guerre) – зд.: партийная кличка.
...L’Action Direct – террористическая организация во Франции 70-х гг.
...ecceu – в Иудее I века до н. э. приверженцы общественно-религиозного течения, предшествующего христианству.
...сладкое-сердечко (от англ. sweetheart; sweet – сладкий, heart – сердце) – любимый.
...бизнес рисёрч... (от англ. business research) – изучение деловых возможностей.
Мэни хэппи ритeрнс! (от англ. Many happy returns!) – традиционная поздравительная фраза по поводу дня рождения.
...гаджетс... (от англ. gadgets) – приспособления, технические новинки.