156

...ден (от англ. den) – каморка, логово.

157

...пип ... (от англ. peep) – подглядывать, глазок.

158

...stormy weather... – штормовая погода (англ.).

159

...together – вместе, одновременно (англ.).

160

...хомисайд... (от англ. homicide) – убийство.

161

Don’t bе silly – не будь глупцом (англ.).

162

...пропозал (от англ. proposal) – предложение.

163

You won, starik! – Ты победил, старик! (англ.).

164

...in one piece – целиком (англ.).

165

...тейп (от англ. tape) – магнитофонная запись.

166

...экипа – (от фр. equipe) – зд.: съемочная группа.

167

– Послушай, Корбах, ты счастлив в Америке?

– Не в данный момент, Чапский.

– Почему?

– Как я могу быть счастлив, когда моя подружка в космическом пространстве?

– В каком еще пространстве?

– В околоземном пространстве. Она так далеко, моя любимая, она крутится на орбите, она в невесомости, она больше не моя любимая, невесомая бэби...

– Великолепно, Сашка! Прекрасная идея! Он накачивается в баре, а она невесомая на орбите! Ты генератор идей, гребаный советский Сашка Корбах! Мы сделаем тебя богатым и знаменитым под знаменем «Чапски продакшн»!

168

Paris d’Haussmann – зд.: имеется в виду архитектура элитарного парижского района «Бульвар Османна» (фр.).

169

Come to me, my melancholy baby, cuddle up and don’t be blue. – Приди ко мне, мой грустный бэби, прижмись ко мне и не грусти (англ.).

170

...treatment – договор (англ.).

171

The Bertran Russel Human Rights Memorial... – Мемориал прав человека имени Бертрана Рассела (англ.).

172

...спуками... (от англ. spook – привидение).

173

Ю-лук-грейт-ю-ту-лук-грейт! You look great. You too look great! Ты прекрасно выглядишь. Ты тоже прекрасно выглядишь (англ.)!

174

...сколлопами (от англ. scallop – морской гребешок).

175

We shall overcome! – Мы победим (англ.)!

176

Music has no messages, Sir! – У музыки нет посланий, сэр (англ.)!

177

...incomplete – незавершенный, незаконченный (англ.).

178

Hallo, old chap, this is your old Chapsky! – Привет, старик, это твой старый Чапский (англ.).

179

Mon chat actual – зд.: мой котеночек (фр.).

180

...c’est vraiment? Сe n’est pas vraiment... – ...это правда? Это не-правда (фр.).

181

...мидтермс (от англ. midterms) – семестровая работа.

182

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату