Медичи дважды становились французскими королевами – Екатерина Медичи (1519–1589) была женой Генриха II, Мария Медичи (1573–1642) – Генриха IV.

143

Герцогиня де Ларошфуко – жена политического деятеля эпохи Фронды и писателя-моралиста Франсуа де Ларошфуко (1613–1680).

144

Жубер Жозеф (1754–1824) – французский писатель-моралист, автор книги “Мысли”, отмеченной тонким остроумием и определенной глубиной.

145

Мария де Роган, герцогиня де Шеврез (1600–1679) – французская аристократка, игравшая значительную политическую роль в середине XVII в., ярая противница кардиналов Ришелье и Мазарини.

146

Кармен Сильва – псевдоним, под которым выступала в печати румынская королева Елизавета (1843–1916).

147

British – т. е. “Британский”; имеется в виду Британский музей, галерея скульптуры и библиотека в Лондоне. Собрание картин находится в Национальной галерее.

148

Ожье Эмиль (1820–1889) – французский драматург, чьи пьесы, касавшиеся некоторых общественных вопросов и проблем морали, пользовались в свое время большим успехом.

149

…лягушка, которой удалось сравняться с волом. – Имеется в виду сюжет одной из басен Лафонтена (кн. I, басня 3). Далее в тексте Пруста упоминается другая басня (кн. III, басня 4) Лафонтена, повествующая о том, как лягушки просили прислать им короля.

150

Борелли Ремон, виконт де (1837–1906) – салонный поэт конца XIX в.

151

Шлемберже Гюстав (1844–1929) – известный в свое время французский историк общественной мысли и культуры.

152

Д’Авенель Жорж (1855–1939) – французский историк и экономист, занимался, в частности, французской историей XVII в.

153

Пьер Лоти и Эдмон Ростан – популярные в конце века романист и поэт-драматург.

154

Дешанель Поль (1855–1922) – французский политический деятель, один из создателей “Аксьон франсез”, крайне реакционной националистической организации.

155

Пизанелло Витторе (1395–1456) – правильнее Антонио де Пуччо Пизано, итальянский живописец и медальер.

156

Ван-Гейсум Ян (1682–1749) – голландский художник, писал натюрморты (преимущественно цветы) и пейзажи.

157

…“с ясными глазами, прекрасную, как Гера”… – Цитата из Гомера в переработке французского поэта Леконта де Лиля. Переработки и парафразы античных произведений вошли в его сборник “Античные стихотворения” (1852).

158

…подобно мудрому Антенору, сыну реки Алфей, погрузиться в отчие воды…  – Антенор был одним из тех троянцев, которые призывали примириться с греками и вернуть им Елену. В “Илиаде” (V, 546) сыном реки Алфеи назван Орсилох. Пруст путает также реку Алфею и божество одной из рек Алфея.

159

…вспомнив отцовскую шутку… – Пруст вспоминает эпизод из романа “Под сенью девушек в цвету”, обед героя и Сен-Лу у Блока и рассуждения Блока-отца об исходе военного столкновения России и Японии.

160

Кавур Камилл Бенсо (1810–1861) – итальянский политический деятель, министр короля Виктора- Эммануила, ярый сторонник объединения Италии.

161

Вы мне показывали одну вещицу… – В начале романа “Под сенью девушек в цвету” рассказывается о беседе маркиза де Норпуа с героем книги: маркиз одобряет его желание заняться литературой.

162

Шербюлье Виктор (1829–1899) – посредственный французский романист, член Академии.

163

Эбер Эрнест (1817–1908) – французский художник, мастер портретной и исторической живописи.

164

Даньян-Бувре Жан (1852–1929) – французский живописец, автор картин на исторические и библейские темы.

165

Король Ивето – герой популярной песенки Беранже, добродушный миролюбец и эпикуреец.

166

Неутомимый путешественник (англ.).

167

Сама себе хозяйка (итал.).

168

Будь осторожен с первых же шагов (лат.).

169

Аркадцы оба (лат.). – слова Вергилия (“Эклоги”, VII, 4) о двух пастухах – Тирсисе и Коридоне, – отменных певцах.

170

…что я ошибался. – Далее в первом издании романа шел приводимый ниже абзац, вычеркнутый Прустом в гранках, но не снятый издателями.

171

“Валькирия” – опера Вагнера, вторая часть его тетралогии “Кольцо нибелунга”, впервые поставленная в 1870 г.

172

…фразу Ожье… – В действительности это слова Альфреда де Мюссе из стихотворного посвящения его книги “Театр в кресле”.

173

Сар Пеладан Жозефен (1859–1918) – французский писатель, увлекавшийся оккультизмом и пропагандировавший его в своем творчестве.

174

…подобно Лоэнгрину, вышедшему из челна, влекомого лебедем. – Пруст имеет в виду кульминационную сцену оперы Вагнера “Лоэнгрин” (1850): перед действующими лицами появляется в ладье, влекомой лебедем, юный рыцарь, который оказывается послом из замка Грааля.

Вы читаете У Германтов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату