драматический актер.

264

Салюте. – Имеется в виду знаменитая венецианская церковь Сайта Мария делла Салюте.

265

…тетке Фабриция… – т. е. Сансеверине, героине романа Стендаля “Пармская обитель”.

266

…сказано в Книге Есфири… – Имеется в виду рассказанный в Библии эпизод (Есф. 4:1–2): персидский царь заставляет слугу читать перед ним “памятную книгу дневных записей”.

267

Так быстро государь… – Слова Ассура из трагедии Расина “Есфирь” (д. II, явл. 3).

268

Перевод Ю. Корнеева.

269

…подобно Мардохею у врат дворца… – Имеется в виду библейский эпизод из Книги Есфири (Есф. 4:2–3).

270

Лабори Фернан (1860–1917) – французский адвокат, защищавший Дрейфуса и Золя.

271

…до пятницы. – В первом издании было: “до среды”, затем Пруст внес это исправление, которое мы и воспроизводим. Но писатель и тут ошибся: ужин у Германтов, о котором идет речь, состоялся в четверг.

272

…в конце этого тома… – Как известно, в первом издании романа “У Германтов”, во втором его томе, была напечатана первая часть следующей прустовской книги, романа “Содом и Гоморра”. В полных изданиях цикла “В поисках утраченного времени” эта часть печатается обычно в составе “Содома и Гоморры”. Поэтому ссылка Пруста на конец тома неверна.

273

Медон – местечко под Парижем.

274

Гора Валерьен – возвышенность под Парижем, в стороне Булонского леса.

275

Ван дер Мелен Антуан (1634–1690) – фламандский художник-баталист; он был приглашен во Францию и запечатлел в больших полотнах многие сражения, в которых участвовал Людовик XIV.

276

Флерюс. – У этой бельгийской деревни в 1690 г. произошло большое сражение: французы одержали победу над прусской армией.

277

Нимвеген. – У этого голландского городка также происходили сражения, но он более знаменит двумя подписанными здесь мирными договорами: в 1678 г. тут был заключен мир между Францией и Голландией, в 1679 г. – между Францией, Испанией, Австрией и Швецией. К этому месту текста Пруст сделал дополнение, намереваясь развить тему ожидания встречи. Нижеследующее добавление, в гранках, не вошло, однако, в окончательный текст.

“Проезжают последние экипажи; она уже не придет, и тут испытываешь тоску оттого, что находишься среди этих красивых деревьев, как будто среди ее друзей, там, где она и не подозревает, что мы ее ждем, там, где мы уже не встретим ее сегодня, а они, эти деревья, в полном бессилии, трепещущем в каждом их листочке от малейшего приближения вечера, выходя группами на склоны, спускающиеся к озеру, или стараясь держаться в сторонке, напоминают отвергнутых любовников, чьи руки превращались в сучки в тот самый момент, когда они собирались сжать в объятиях небо или обнять воду”.

278

Галле Эмиль (1846–1904) – французский художник, наиболее известный своими росписями по стеклу.

279

…экипаж доктора Перспье… – В экипаже этого доктора, одного из вымышленных персонажей своих романов, Пруст заставил своего героя сделать первый литературный опыт (роман “По направлению к Свану”).

280

…как огненный столп вел когда-то евреев. – Речь идет о библейском эпизоде – исходе евреев из Египта (Исх. 13:21–22, 14:20).

281

Птица Рок (правильнее – Рухх) – мифологический персонаж из арабских сказок “Тысячи и одной ночи”, фантастическое летающее существо огромного размера.

282

Суд над Золя. – Этот судебный процесс проходил в феврале 1898 г. в парижском Дворце правосудия. Обвиненный в клевете на армию (в памфлете “Я обвиняю!”; см. прим. к с. 124), Золя был осужден на год тюремного заключения и штраф в 3000 франков. Это вынудило писателя покинуть Францию и провести около года в Англии.

283

Достоин вступить (лат.).

284

Лурд – городок в Верхних Пиренеях, место католического паломничества, так как, согласно церковной легенде, здесь в 1858 г. было чудесное видение Богородицы двенадцатилетней девочке.

285

…в эпоху Агадира… – Речь идет об инциденте у этого марокканского порта: в 1910 г. германская канонерка “Пантера” внезапно появилась в его водах, что чуть было не вызвало военного столкновения Франции с Германией.

286

Произведением французского искусства (лат).

287

“Гибель богов” (нем.). – (1876) – опера Р. Вагнера из тетралогии “Кольцо нибелунга”.

288

Екатерина де Фуа (1470–1517) – королева Наварры с 1483 г. Вообще род Фуа очень древний, его расцвет приходится на XI–XV вв.

289

Карл VII – французский король с 1422 по 1461 г.; его дочь Мадлена была замужем за одним из членов семьи де Фуа, Гастоном.

290

…Сент-Бёв задался целью показать… – Пруст имеет в виду литературные очерки Ш.-О. Сент-Бёва (1804–1869), посвященные прославленным литературным аристократическим салонам второй половины XVIII – середины XIX в. – Марии-Терезы Жофрен (1699–1777), Жанны-Франсуазы Рекамье (1777–1849), Луизы де Буань (1781–1866).

291

Вы читаете У Германтов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату