Намираха се на около петнайсет метра над равнината. Пред тях варовиковата скала слизаше полегато на запад, прорязана от широки сухи дерета. Отзад, на километър и половина в източна посока, червената къща и останалите постройки се разстилаха върху спечената земя като детски играчки. Сивата лента на шосето пресичаше равнината от север на юг. Зад миниатюрната барака с колите започваше черният път, прорязващ пустинята на зигзаг като белег върху обгоряла сипаничава кожа. Въздухът бе сух и неестествено прозрачен чак до хоризонта, където го замъгляваше мараня. Жегата беше кошмарна. Слънцето напичаше страховито. Ричър усещаше как лицето му изгаря.

— Внимавай, докато слизаме — предупреди го Кармен. — Пази равновесие.

Тя мина пред него, оставяйки кобилата сама да подбира пътя по надолнището. Ричър леко пришпори коня и я последва. Сетне изтърва ритъма и се разклати, защото животното рязко спря.

— Следвай ме — подвикна Кармен.

Отиваше надясно, към едно сухо дере е плоско, песъчливо дъно. Ричър се напрегна да съобрази накъде да дръпне юздата, но конят зави сам. Под копитата му хрущяха камъчета, тук-там се подхлъзваше. После прекрачи направо и дерето, при което цялото му тяло се разлюля напред-назад. Кармен вече слизаше от седлото. Скочи, разкърши се и зачака. Конят спря до нея, Ричър измъкна десния си крак от стремето и слезе, вършейки всичко точно както преди половин час, само че в обратния ред.

— Е, как ти се струва? — попита Кармен.

— Сега вече знам защо Джон Уейн ходи толкова смешно.

Тя се усмихна за миг, после отведе двата коня до ръба на дерето и затисна юздите им с голям камък. В плътната тишина наоколо се чуваше само едва доловимият звън на нажежен въздух. Кармен отвори чантата на седлото и измъкна отвътре чантичката си. Дръпна ципа, бръкна вътре и извади малък хромиран пистолет.

— Обеща да ме научиш — каза тя.

— Чакай — прекъсна я Ричър.

— Какво?

Той не отговори. Пристъпи наляво, после надясно, приклекна, изправи се. Обиколи и огледа дъното на дерето, накланяйки глава, за да различи по-ясно тъмните сенки по пясъка.

— Какво? — повтори Кармен.

— Някой е бил тук — каза той. — Има следи. Трима души, дошли са с кола от запад.

— Следи? — изненада се тя. — Къде?

Ричър посочи с пръст.

— Следи от гуми. Лекотоварна кола. Спряла е тук. Трима души са пролазили до ръба на колене.

Той отиде до края на дерето, където следите свършваха. Легна върху горещата пръст и се подпря на лакти. Надигна глава.

— Някой е наблюдавал къщата.

— Откъде знаеш?

— Няма нищо друго за гледане.

Кармен коленичи до него, стискайки хромирания пистолет.

— Много е далеч — каза тя.

— Сигурно са използвали бинокли. Или по-скоро далекогледи.

— Сигурен ли си?

— Случайно да си виждала отблясъци? Слънчеви отражения по стъкло. Рано сутрин, когато слънцето е ниско на изток.

Тя потръпна.

— Не. Никога.

— Следите са свежи — каза Ричър. — На не повече от ден-два.

Кармен отново потръпна.

— Слуп — каза тя. — Смята, че ще избягам с Ели, преди да се прибере. Заръчал е да ме следят.

Ричър стана и се върна към средата на дерето.

— Виж следите от гуми — посочи той. — Идвали са четири или пет пъти.

Наистина, следите се препокриваха в сложна плетеница. Бяха поне четири, може би пет. Прашната земя запазваше ясно шарката на гумите. До най-дребни подробности. Външният ръб на предната дясна гума беше почти напълно протрит.

— Но днес ги няма — каза Кармен. — Защо?

— Не знам — отвърна Ричър.

Кармен се загледа настрани. Подаде му пистолета.

— Моля те, покажи ми как да си служа с това.

Ричър откъсна очи от следите по пясъка и погледна оръжието. Полуавтоматичен „Лоркин L–22“, шестсантиметрова цев, хромирани метални части, дръжка от пластмасова имитация на розов седеф. Произведен наскоро в Майра Лома, Калифорния и вероятно неизползван, откакто е напуснал фабриката.

— Добър ли е? — попита Кармен.

— Колко плати за него?

— Над осемдесет долара.

— Откъде го взе?

— От един оръжеен магазин в Пейкъс.

— Законно ли?

Тя кимна.

— Попълних всички документи. Добър ли е?

— В общи линии — каза Ричър. — Така или иначе, за осемдесет долара по-добър няма да намериш.

— Човекът от магазина рече, че е идеален.

— За какво?

— За дама. Не му казах защо ми трябва.

Ричър подхвърли пистолета на длан. Беше мъничък, но сравнително солиден. Нито лек, нито тежък. Все пак прекалено лек, за да е зареден.

— Къде са патроните? — попита той.

Кармен отиде до конете. Извади от чантата си малка кутийка. Върна се и му я подаде. Беше пълна с миниатюрни патрони двайсет и втори калибър. Около петдесет на брой.

— Покажи ми как се зарежда — помоли тя.

Ричър поклати глава.

— Би трябвало да го оставиш тук. Просто го захвърли и забрави за него.

— Защо?

— Защото цялата работа е безумна. Пистолетите са опасни, Кармен. Не бива да държиш такова нещо близо до Ели. Може да се случи нещастие.

— Ще внимавам. Така или иначе, къщата е пълна с оръжие.

— Пушките са друго нещо. Тя е прекалено дребна, за да насочи цевта към себе си и в същото време да натисне спусъка.

— Ще го крия. Тя още не е разбрала.

— Въпрос на време.

Кармен поклати глава.

— Аз решавам. Ели е моя дъщеря.

Ричър не каза нищо.

— Няма да го открие — настоя тя. — Държа го до леглото, а Ели не влиза в спалнята.

— Какво ще стане с нея, ако решиш да го използваш?

Кармен кимна.

— Знам. Непрекъснато мисля за това. Само на едно се надявам — че още е малка да осъзнае. А когато порасне, може би ще разбере, че съм избрала по-малкото зло.

— Не, какво ще стане с нея? Веднага след това. Когато те пратят в затвора.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату