— Теоретично не го отхвърлям. Ако е можел да застане плътно зад нея, някак да се пресегне отгоре и да нанесе удара с всичка сила успоредно на крака, но не съвсем. Би трябвало да замахне с две ръце, защото никой не може да обхване с пръсти петнайсетсантиметрова тръба. Освен това вероятно да застане на стол и много внимателно да я разположи пред себе си. Не звучи убедително, нали?
— Но все пак е възможно?
— Не — каза Блек. — Не е възможно. Казвам го сега и непременно ще го повторя в съда.
Уокър отново се умълча.
— Ами ключицата? — попита след малко той.
Блек взе последната папка.
— Бележките са много подробни. Личи си, че ги е писал отличен лекар.
— Какво ви говорят?
— Класическо нараняване — каза Блек. — Ключицата е като предпазител. Когато пада, човек се опитва да се подпре и изхвърля ръце напред. Тежестта на цялото тяло се превръща в жесток тласък, който като ударна вълна минава нагоре по стегнатата ръка, по стегнатата раменна става и продължава през тялото. Ако я нямаше ключицата, ударът би могъл да порази врата и вероятно да го строши, предизвиквайки парализа. Или черепа, което би предизвикало загуба на съзнанието и евентуални хронични припадъци. Но еволюцията е умна и избира по-малкото зло. Ключицата се чупи и така отнема от силата на удара. Вярно, твърде болезнено и неудобно, но поне не застрашава живота. Ключицата е механичен предпазител и много поколения велосипедисти, кънкьори и колоездачи имат основания да са й благодарни.
— Падането не може да е единствената причина — каза Уокър.
— То е
— Кармен Гриър няма нищо общо с пожарникарите — каза Уокър. — И не разполагаме със сведения за употреба на бухалка.
Всички замълчаха. В тишината нахлу бученето на климатиците.
— Добре — каза Уокър. — Ще говоря направо. Трябват ми доказателства, че тази жена е била жестоко малтретирана. Забелязахте ли нещо подобно?
Блек дълго мълча. После поклати глава.
— Не. Поне в рамките на реално допустимото.
— Няма ли поне капка съмнение?
— Не, за жалост.
— А ако поразтеглим рамките на допустимото?
— Пак няма.
— Нека ги разтеглим до скъсване.
— Все същото. Имала е нормална бременност и лош късмет в ездата. Само това виждам.
— Няма ли основания за съмнение? — настоя Уокър. — Само това искам. Просто да се хвана за нещо.
— Няма.
Уокър помълча.
— Докторе, предварително ви уверявам, че говоря с най-дълбоко уважение. Вече не помня колко пъти сте тровили и моя живот, и живота на колегите прокурори от целия щат. Понякога сме се чудили дали пушите само тютюн или и още нещо. Вечно успявахте да измъкнете най-невероятни обяснения за всяка злополука. Затова ви моля от все сърце.
Блек не отговори.
— Извинявайте — каза Уокър. — Обидих ви.
— Не е това, което си мислите — възрази Блек. — Истината е, че никога не съм предлагал странни обяснения за каквото и да било. Вярно, видя ли някакво оправдание за обвиняемия, излагам го пред съда. Но вие явно не разбирате, че ако
— Като този ли?
Блек кимна.
— Да, за съжаление. Ако мис Арон се беше обърнала пряко към мен, щях да й кажа, че думите на нейната клиентка не заслужават доверие. А вие сте прав. Казвам го крайно неохотно от висотата на своята дълга и достойна кариера като съюзник на защитата. Винаги съм се борил срещу несправедливите обвинения въпреки риска да раздразня нашите окръжни прокурори. И смятам да продължа по този път, докато съм жив. Което едва ли ще трае дълго, ако тая проклета жега се задържи. — Блек млъкна за миг и се огледа. — Именно по тази причина смятам да ви лиша от компанията си. Много съжалявам, че не можах да помогна, мистър Уокър. Наистина. Бих го сторил с искрено удоволствие.
Той събра папките и ги върна в пакета от „Федеръл Експрес“. После го подаде на Ричър, който седеше най-близо. Стана и тръгна към вратата.
— Но все пак трябва да има нещо — каза Уокър. — Направо не е за вярване. За пръв път в живота си
Блек поклати глава.
— Много отдавна разбрах, че понякога хората са виновни, и толкоз.
Той безсилно махна с ръка за сбогом и бавно излезе от кабинета. Течението от климатиците подхвана вратата и я затръшна зад него. Алис и Ричър мълчаливо гледаха Уокър. Прокурорът отпусна глава върху дланите си и затвори очи.
— Вървете си — каза той. — Просто се махайте и ме оставете на мира.
Въздухът в коридора бе застоял и горещ, но навън се оказа още по-зле. Ричър прехвърли пакета в лявата си ръка и хвана Алис за лакътя с дясната. Спря я, преди да слезе от тротоара.
— Има ли добър бижутер в този град? — попита той.
— Мисля, че има — отвърна Алис. — Защо?
— Искам да прибереш личните вещи на Кармен. Все още те смятат за нейна адвокатка. Ще отнесем пръстена за оценка. Така ще узнаем дали
— Още ли се съмняваш?
— Аз съм от армията. Там първо проверяваме, после повтаряме.
— Добре — кимна тя. — Щом искаш.
Върнаха се, минаха зад съда и Алис взе колана и пръстена, като подписа формуляр, в който двата предмета се описваха като веществени доказателства. После тръгнаха да търсят бижутер. Подминаха евтините улици и след десетина минути попаднаха на дълга поредица от бутици, завършваща със златарски магазин. Витрината беше претрупана и не впечатляваше с елегантност, но етикетчетата с цените подсказваха, че собственикът предлага само най-качествени бижута. Или пък е непоправим оптимист.
— Е, как ще го направим? — попита Алис.
— Кажи му, че пръстенът е семейно наследство — посъветва я Ричър. — Може би от баба ти.
Човекът в магазина беше стар и прегърбен. Личеше си, че преди четирийсет години е бил хитър и енергичен. И все още не бе загубил съвсем тези качества. Ричър зърна проблясъка в очите му.
Старецът взе златарската лупа и поднесе пръстена към лъча на лампата върху бюрото.
— Цвят, чистота, шлифовка и карати — каза той. — Четирите достойнства на камъка. По тях го