вернуться в Большой зал? Экзамен почти окончен, но вы ведь ещё можете дописать ответ на последний вопрос?

— Да, — выпалил Гарри. — То есть… нет… Мне кажется…Я сделал… сделал всё, что мог…

— Прекрасно, прекрасно, — ласково сказал старый волшебник, — тогда я пойду возьму вашу работу и мой вам совет: пойдите полежите немного, отдохните.

— Я так и сделаю, — энергично кивая, сказал Гарри. — Большое спасибо.

Как только каблуки старика скрылись за порогом Большого Зала, Гарри взбежал по мраморной лестнице, промчался по коридорам с такой скоростью, что портреты, мимо которых он пробегал, недовольно забормотали ему вслед, миновал ещё несколько лестничных пролётов и, наконец, вихрем ворвался в двойные двери больничного крыла. Мадам Помфри, которая как раз вливала в открытый рот Монтегю какую-то светло-голубую жидкость, от неожиданности вскрикнула.

— Поттер, что это вы делаете?

— Я должен увидеть Профессора МакГонагалл, — задыхаясь, выпалил Гарри; воздух рвал ему лёгкие, — сейчас… это срочно!

— Её здесь нет, Поттер, — печально сказала Мадам Помфри. — Утром её перевели в больницу Святого Мунго. Четыре оглушающих заклятия, прямо в грудь, в её-то возрасте? Чудо, что её вообще не убили.

— Её… нет? — потрясённо спросил Гарри.

Прямо за дверями палаты раздался звонок, и он услышал привычный отдалённый шум: ученики высыпали в коридоры этажами ниже и выше. Он не шевелясь смотрел на Мадам Помфри. Внутри него поднимался ужас.

Рассказать больше некому. Дамблдора нет, Хагрида тоже. Но ему всегда казалось, что Профессор МакГонагалл будет здесь, возможно, вспыльчивая и непреклонная, но всегда надёжная, всегда рядом…

— Неудивительно, что вы потрясены, Поттер, — с выражением пылкого одобрения на лице сказала Мадам Помфри. — Можно подумать, кто-нибудь из них смог бы оглушить Минерву МакГонагалл один на один при свете дня! Трусость, вот, что это было… Жалкая трусость… я бы уволилась в знак протеста, если бы меня не тревожило, что без меня будет с вами, учениками.

— Да, — озадаченно проговорил Гарри.

Он развернулся и, ничего не видя перед собой, вышел из больничного крыла в переполненный коридор и остановился; со всех сторон его толкали ученики, а внутри него, словно ядовитый газ, расползалась паника. Кружилась голова, и он никак не мог решить, что делать…

'Рон и Гермиона,' — прозвучало в его голове.

Он снова побежал, расталкивая учеников, не обращая внимания на их сердитые окрики. Он сбежал на два этажа вниз и с верхней ступени мраморной лестницы, увидел Рона и Гермиону, спешаших к нему…

— Гарри! — тотчас с испуганным видом спросила Гермиона. — Что случилось? Ты в порядке? Ты не болен?

— Где ты был? — спросил Рон.

— Идёмте со мной, — быстро сказал Гарри, — идёмте, я должен вам кое-что рассказать.

Он провел их по коридору первого этажа, заглядывая во все двери, наконец нашел пустой класс, прошмыгнул туда сам, закрыл дверь за Роном и Гермионой и обернулся к ним, прислонившись к двери.

— Волдеморт схватил Сириуса.

— Что?

— Откуда ты…?

— Видел. Только что. Когда заснул на экзамене.

— Но… но где? Как? — побелев, спросила Гермиона.

— Не знаю как, — ответил Гарри. — Но точно знаю где. В Департаменте тайн есть одна комната, в ней полно полок с этими маленькими стеклянными шарами, а они находятся в конце 97-ого ряда… Он пытается использовать Сириуса, чтобы получить что-то, что ему нужно оттуда… он его пытает… говорит, что убьет его!

Гарри обнаружил, что его голос дрожит, также как и его колени. Он подошёл к парте и сел на неё, пытаясь взять себя в руки.

— Как мы туда попадём? — спросил он.

На какое-то мгновение наступила тишина, а потом Рон сказал: — Т-туда попадём?

— Попадём в Департамент тайн, чтобы спасти Сириуса! — громко ответил Гарри.

— Но… Гарри… — слабо проговорил Рон.

— Что? Что? — сказал Гарри.

Он не мог понять, почему эти двое уставились на него так, будто он предлагал им что-то неразумное.

— Гарри, — довольно испуганно сказала Гермиона, — ммм… как… как Волдеморт попал в Министерство магии и никто его не заметил?

— Откуда я знаю? — проревел Гарри. — Вопрос в том, как мы попадём туда!

— Но… Гарри, подумай, — шагнув к нему, сказала Гермиона, — сейчас 5 часов вечера… в Министерстве магии должно быть полно служащих… Как смогли бы Волдеморт с Сириусом незаметно попасть внутрь? Гарри… они, возможно, самые разыскиваемые волшебники в мире… ты думаешь, они могли пробраться незамеченными в здание, где полно авроров?

— Не знаю, может, Волдеморт использовал плащ-невидимку или ещё что-нибудь! — закричал Гарри. — Да и Департамент тайн всегда пустовал, когда бы я ни…

— Ты там никогда не был, Гарри, — тихо сказала Гермиона. — Это место тебе только снилось.

— Это не простые сны! — вставая и тоже шагая в её сторону, крикнул ей в лицо Гарри. Ему хотелось схватить и встряхнуть ее. — А что же тогда с отцом Рона, что это было, как я мог узнать, что с ним случилось?

— Он прав, — тихо сказал Рон, глядя на Гермиону.

— Но это просто… просто настолько маловероятно. — в отчаянии проговорила Гермиона. — Гарри, каким образом мог Волдеморт захватить Сириуса, когда тот всё время находился в на площади Гриммолд?

— Сириусу могло всё осточертеть, и он просто захотел глотнуть свежего воздуха, — с тревогой сказал Рон. — Он же давно мечтал выбраться из этого дома…

— Но зачем, — настаивала Гермиона, — зачем Волдеморту использовать Сириуса, чтобы завладеть оружием или чем бы то ни было?

— Не знаю, на то может быть миллион причин! — заорал на нее Гарри. — Может, Волдеморту просто наплевать на Сириуса, наплевать, что он может пострадать…

— Знаешь, мне тут пришло в голову: — вполголоса сказал Рон. — брат Сириуса ведь был пожирателем смерти? Может, он открыл Сириусу секрет, как достать оружие!

— Да… И вот почему Дамблдор всё время так старался держать Сириуса под замком! — сказал Гарри.

— Послушайте, мне очень жаль, — закричала Гермиона, — но вы оба не знаете, что говорите, у нас же нет никаких доказательств, даже того, что Волдеморт с Сириусом вообще там находятся…

— Гермиона, Гарри их видел! — накинулся на неё Рон.

— Ладно, — испуганно, но всё же решительно ответила она, — Придётся это сказать…

— Что?

— Ты… я не критикую тебя, Гарри! Но ты… в некотором роде… я имею в виду… тебе не кажется, что ты слегка… слегка одержим спасательством! — сказала она.

Он свирепо уставился на нее.

— Это ещё что такое: 'одержим спасательством'?

— Ну… ты… — никогда еще она не выглядела такой встревоженной. — Я имею в виду… в прошлом году, например… в озере… во время Турнира… тебе не стоило… то есть, ты не должен был спасать ту маленькую Делакур… тебя немного… занесло…

Волна жаркого, колючего гнева прокатилась сквозь всё тело Гарри; как могла она сейчас напоминать ему о том промахе?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату