— А ваш друг, он кто? Я его не узнаю.

— Это Драгомир Деспард, — сказала Эрмиона; было решено, что Рону безопаснее всего представляться вымышленным иностранцем. — Он плохо говорит по-английски, но разделяет цели Тёмного Лорда. Он прибыл из Трансильвании, посмотреть на наш новый порядок.

— В самом деле? Как поживаете, Драгомир?

— О как вы? — сказал Рон, протягивая руку.

Трэверс протянул два пальца; он пожал Рону руку так, словно боялся запачкаться.

— Так что же привело вас и вашего… друга-единомышленника на Диагон аллею в такую рань? — спросил Трэверс.

— Мне нужно в Гринготтс, — сказала Эрмиона.

— Увы, мне тоже, — сказал Трэверс. — Золото, жалкое золото! Мы не можем без него жить, хотя, признаюсь, меня унижает необходимость общаться с нашими длиннопалыми друзьями.

Гарри почувствовал, как руки Грифука в тот же миг крепко сжались на его шее.

— Идём? — спросил Трэверс, жестом приглашая Эрмиону.

У Эрмионы не было выхода, кроме как приноровиться к его шагу, и они пошли по кривой булыжной улице туда, где над маленькими магазинчиками возвышался снежно-белый Гринготтс. Рон брёл следом, а за ним — Гарри с Грифуком.

Наблюдательный Пожиратель Смерти — только этого им ещё не хватало, и, что хуже всего, Трэверс пристроился к тому, что он считал боком Беллатрисы, что никак не позволяло Гарри поговорить с Эрмионой или Роном. Быстро, слишком быстро они оказались у подножия мраморной лестницы, ведущей к огромным бронзовым дверям. Как Грифук их предупреждал, гоблинов в ливреях, обычно стоявших по бокам от входа, сменили два волшебника, у каждого в руке — длинный и тонкий золочёный прут.

— Ах, Датчики Тайны, — театрально вздохнул Трэверс, — как грубо… но как эффективно!

И он поднялся по ступеням, кивая направо и налево волшебникам, которые подняли золочёные прутья и провели ими сверху вниз по его бокам. Как знал Гарри, эти Датчики выявляют укрывающие заклятия и спрятанные магические предметы. Понимая, что в его распоряжении всего секунды, Гарри направил на каждого волшебника по очереди палочку Драко, и дважды прошептал: — Конфундо! Незамеченные Трэверсом, который как раз заглядывал через бронзовые двери вовнутрь, стражи — один за другим — вздрогнули, когда заклятие их ударило.

Эрмиона стала подниматься по ступеням; её длинные чёрные волосы колыхались.

— Минуточку, мадам, — страж поднял Датчик.

— Но вы же это только что проделали! — сказала Эрмиона командным, возмущённым голосом Беллатрисы. Трэверс обернулся, подняв брови. Страж растерялся. Он поглядел на тонкий золотой Датчик, потом на своего напарника, который сказал не очень уверенным голосом:

— Ага, Мариус, ты их только что проверил.

Эрмиона решительно прошла вперёд, Рон — с ней рядом, Гарри с Грифуком поспешил за ними, невидимый. Переступая порог, Гарри оглянулся. Оба волшебника чесали в затылках.

Два гоблина стояли перед внутренними дверями, которые были из серебра, и на которых были стихи, предупреждающие возможных воров о достойном воздаянии. Гарри взглянул на надпись, и ему внезапно пришло воспоминание, острое, как лезвие ножа: он стоит на этом самом месте в день, когда ему исполнилось одиннадцать, в самый восхитительный день рождения в его жизни, а рядом стоит Хагрид и говорит: «А чё я грю — надо чокнуться, чтоб попытаться их грабануть». В тот день Гринготтс казался ему чудом, зачарованным хранилищем наследственного золота, о котором он и не подозревал, что оно у него есть, и никогда ему и во сне не приснилось бы, что он вернётся сюда вором… Но вот они уже стояли в обширном мраморном зале банка.

За длинной стройкой сидели на высоких табуретах гоблины, обслуживали первых сегодняшних клиентов. Эрмиона, Рон и Трэверс направились к старому гоблину, который, вставив в глаз лупу, внимательно рассматривал большую золотую монету. Эрмиона позволила Трэверсу идти первым, под предлогом того, что она хочет показать Рону особенности зала.

Гоблин отбросил монету, буркнул, ни к кому в особенности не обращаясь: «Лепреконина», и приветствовал Трэверса; тот вручил гоблину маленький золотой ключик, который после осмотра был ему возвращён.

Эрмиона шагнула вперёд.

— Мадам Лестранг! — сказал Гоблин, очевидно изумлённый. — Надо же! Как… чем я могу быть вам сегодня полезен?

— Я хочу посетить своё хранилище, — сказала Эрмиона.

Старый гоблин чуть отпрянул, словно испуганный. Гарри быстро поглядел по сторонам. Не только Трэверс повернулся к ним, наблюдая, но и несколько гоблинов оторвались от своих дел, чтобы внимательно посмотреть на Эрмиону.

— Вы можете… удостоверить вашу личность? — спросил гоблин.

— Удостоверить личность? Я… у меня никогда раньше не требовали подтверждения, кто я такая! — сказала Эрмиона.

— Они знают! — прошептал Грифук на ухо Гарри. — Их, верно, предупредили, что кто-то может сюда проникнуть!

— Сгодится ваша волшебная палочка, мадам, — сказал гоблин. Он протянул слегка дрожащую руку, и в нагоняющей ужас вспышке понимания Гарри осознал, что гоблинов Гринготтса предупредили: палочка Беллатрисы украдена.

— Действуй, быстро, — зашептал Грифук в ухо Гарри. — Заклятие Подвластия!

Гарри, под плащом, поднял каштановую палочку, нацелился в старого гоблина и впервые в жизни прошептал: Империо!

Странное ощущение пробежало у Гарри по руке, покалывание, тепло, которое, казалось, растеклось от его мозга по венам и сухожилиям, связало его с палочкой и только что наложенным им заклятием. Гоблин взял палочку Беллатрисы, тщательно её осмотрел, и сказал: — Ну да, вам сделали новую палочку, мадам Лестранг!

— Что? — сказала Эрмиона. — Нет, нет, это моя…

— Новая палочка? — спросил Трэверс, опять подходя к стойке; гоблины вокруг по-прежнему смотрели на них. — Но как вы смогли её получить, к какому мастеру обращались?

Гарри действовал, не раздумывая. Нацелив палочку на Трэверса, он ещё раз прошептал: — Империо!

— Ну да, понимаю, — сказал Трэверс, взглянув на Беллатрисину палочку, — да, очень красивая. А работает хорошо? Мне всегда казалось, что к палочке нужно привыкнуть. А вам?

Эрмиона выглядела вконец сбитой с толку, но, к огромному облегчению Гарри, приняла диковинный поворот событий без комментариев.

Старый гоблин хлопнул в ладоши, и появился гоблин помоложе.

— Мне потребуются Погремки, — сказал старый гоблин, и молодой убежал и мигом вернулся с кожаным мешком, казалось, полным лязгающих железок, который и передал старшему. — Прекрасно, прекрасно! Что ж, если вы последуете за мной, мадам Лестранг, — старый гоблин спрыгнул с табурета и пропал из виду, — я отведу вас к вашему хранилищу.

Он появился из-за конца стойки, направляясь к ним подпрыгивающим шагом; содержимое кожаного мешка продолжало лязгать. Трэверс стоял столбом, приоткрыв рот; Рон с недоумением его осматривал, привлекая внимание к странной картине.

— Подождите… Богрод!

Из- за стойки поспешно вышел ещё один гоблин.

— У нас инструкции, — поклонился он Эрмионе. — Прошу извинить нас, мадам, но относительно хранилища Лестрангов сделаны особые распоряжения.

Он что- то настойчиво зашептал на ухо Богроду, на бывший под заклятием Подвластия гоблин от него отмахнулся.

— Я помню инструкции, но мадам Лестранг желает посетить своё хранилище… Очень древний род… Старые клиенты… Сюда, будьте любезны…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату