Гонагалл. — Ступай будить своих студентов, Хорас.
Гарри не стал задерживаться, чтобы слушать лепет Слизхорна. Они с Луной последовали за профессором Мак-Гонагалл, которая стала на середине коридора и подняла палочку.
—
Старый завхоз как раз выбежал им навстречу, хромая и крича: — Ученики не в постелях! Ученики в коридорах!
— Они там, где им положено, а вы законченный идиот! — заорала Мак-Гонагалл. — Ступайте займитесь чем-нибудь полезным! Найдите Пивза!
— П-Пивза? — Филч запнулся, словно никогда раньше не слышал этого имени.
— Да,
Филч очевидно решил, что профессор Мак-Гонагалл куда-то задевала свой ум, но похромал прочь, сутулясь, бормоча что-то себе под нос.
— А сейчас…
— Хогвартс в опасности! — прокричала профессор Мак-Гонагалл. — Встаньте на рубеже, защищайте нас, выполняйте ваш долг перед нашей школой!
С криком и грохотом мимо Гарри прошагали движущиеся статуи, одни меньше, другие больше человеческого роста. И ещё там были животные, и лязгающие доспехи, размахивающие мечами и шипастыми гирями на цепях.
— А сейчас, Поттер, — сказала Мак-Гонагалл, — тебе и мисс Лавгуд лучше вернуться к вашим друзьям, и привести их в Большой Зал… я подниму гриффиндорцев.
Они расстались на следующей лестничной площадке, Гарри и Луна повернули назад, к тайному ходу в Выручай-комнату. На бегу они встречали толпы учеников, большей частью в дорожных плащах поверх пижам; учителя и префекты вели их в Большой Зал.
— Это был Поттер!
— Точно он, клянусь, я только что его видел!
Но Гарри не оглядывался; наконец они добрались до входа в Выручай-комнату, Гарри привалился к заколдованной стене, она открылась, чтобы их впустить, и Гарри с Луной поспешили вниз по ступеням.
— Что эт…?
Увидев комнату, Гарри от потрясения поскользнулся на последней ступеньке. Комната была набита битком, в ней было много больше народа, чем когда Гарри отсюда уходил. На него смотрели Кингсли и Люпин, и тут были Оливер Вуд, Кэти Белл, Ангелина Джонсон и Алисия Спиннет, Билл и Флёр, и мистер и миссис Висли.
— Гарри, что происходит? — спросил Люпин, встречая его внизу лестницы.
— Волдеморт приближается, там баррикадируют школу… Снэйп убежал… А вы что здесь делаете? Как вы узнали?
— Мы послали сообщения всем, кто был в Дамблдоровой Армии, — объяснил Фред. — Гарри, ты ведь, конечно, не ждал, что кто-то захочет упустить забаву, так что ДА известила Орден Феникса, а дальше пошло, как снежный ком.
— С чего начинаем, Гарри? — крикнул Джордж. — Что делается-то?
— Там эвакуируют младших учеников, и в Большом Зале общий сбор, для организации, — сказал Гарри. — Мы готовимся к бою.
Взрыв криков, все кинулись к лестнице. Мимо прижатого к стене Гарри пробегали вперемешку члены Ордена Феникса, Дамблдорова Армия, старая Гаррина квиддитчная команда, все с палочками в руках, все направлялись в Большой Зал.
— Луна, идём, — крикнул, пробегая, Дин, и протянул свободную руку; Луна схватилась за неё и последовала за ним по леснице.
Толпа поредела. Внизу, в Выручай-комнате, осталась маленькая кучка народа, и Гарри направился к ним. Миссис Висли боролась с Джинни. Вокруг стояли Люпин, Фред, Джордж, Билл и Флёр.
— Ты несовершеннолетняя! — кричала миссис Висли, когда Гарри подошёл к ним. — Я тебе не позволю! Мальчики — да, но ты, ты отправишься домой!
— И не подумаю!
Волосы Джинни мотались, когда она вырывала свою руку из пальцев матери.
— Я в Дамблдоровой Армии…
— Банда подростков!
— Банда подростков, которая готова на то, на что никто другой не решается! — сказал Фред.
— Ей шестнадцать! — заорала миссис Висли. — Ей ещё мало лет! О чём вы двое думали, забирая её с собой…
Судя по виду Фреда и Джорджа, им стало за себя немножко стыдно.
— Джинни, мама права, — мягко сказал Билл. — Мы не можем на это пойти. Все несовершеннолетние должны уйти отсюда, это совершенно правильно.
— Я не могу пойти домой! — кричала Джинни, в её глазах блестели злые слёзы. — Вся моя семья здесь, я не могу оставаться там одна, и ничего не знать, и…
Её глаза первый раз поймали взгляд Гарри. Она посмотрела на него с надеждой, но он помотал головой, и она отвернулась с горечью.
— Отлично, — сказала она, глядя на вход в туннель, ведущий в
Стало слышно, как кто-то карабкается, потом был глухой удар: кто-то ещё выбрался из туннеля, оступился и упал. Потом он поднялся, ухватившись за ближайший к нему стул, посмотрел вокруг сквозь криво сидящие очки в роговой оправе, и сказал:
— Я не опоздал? Уже началось? Я только что узнал, и я… я…
Перси сбился и замолк. Было видно, что он никак не ожидал налететь на почти всех своих родных. Долгое ошеломлённое молчание прервала Флёр, повернувшись к Люпину и спросив, в более чем прозрачной попытке разрядить напряжение: — Так… как живёт малиш Тедди?
Люпин уставился на неё, изумлённо моргая. Молчание Висли, казалось, твердело, как глыба льда.
— Я… ох да… с ним всё прекрасно! — громко сказал Люпин. — Да, с ним Тонкс… они у её матери…
Перси и все остальные Висли продолжали смотреть друг на друга, как замороженные.
— Вот, я фото принёс, — крикнул Люпин, вытаскивая из внутреннего кармана куртки фотографию и показывая её Флёр и Гарри; они увидели крошечного ребёнка с хохолком ярко-бирюзовых волос, взмахивающего пухлыми кулачками.
— Я был дурак! — проревел Перси, так громко, что Люпин чуть не уронил фотографию. — Я был идиот, я был напыщенный болтун, я был… был…
— Влюблённый в Министерство, плюющий на семью, жадный до власти недоумок, — сказал Фред.
Перси сглотнул.
— Да, такой был!
— Ну, честнее этого уже не скажешь, — сказал Фред, протягивая Перси руку.
Миссис Висли разрыдалась. Она кинулась вперёд, оттолкнула Фреда, и заключила Перси в удушающие объятия, а он трепал её по спине, не сводя глаз с отца.
— Прости, папа.
Мистер Висли часто заморгал, потом тоже поспешил обнять сына.
— Так что же вам, Перси, мозги вправило? — поинтересовался Джордж.
— Это уже раньше случилось, — сказал Перси, промокая глаза под очками уголком дорожного плаща. — Но мне ещё надо было найти, как оттуда выбраться, а в Министерстве это не так просто, они то и