Женщину я похвалю — ты волосы рвешь мне ногтями;Стану хулить, говоришь: я заметаю следы…Ежели свеж я на вид, так, значит, к тебе равнодушен;Если не свеж, так зачах, значит, томясь по другой…Право, уж хочется мне доподлинно быть виноватым:Кару нетрудно стерпеть, если ее заслужил.Ты же винишь меня зря, напраслине всяческой веришь, —Этим свой собственный гнев ты же лишаешь цены.Ты погляди на осла, страдальца ушастого вспомни:Сколько его ни лупи, — он ведь резвей не идет…Вновь преступленье: с твоей мастерицей по части причесок,Да, с Кипассидою, мы ложе, мол, смяли твое!Боги бессмертные! Как? Совершить пожелай я измену,Мне ли подругу искать низкую, крови простой?Кто ж из свободных мужчин захочет сближенья с рабыней?Кто пожелает обнять тело, знававшее плеть?Кстати добавь, что она убирает с редким искусствомВолосы и потому стала тебе дорога.Верной служанки твоей ужель домогаться я буду?Лишь донесет на меня, да и откажет притом…Нет, Венерой клянусь и крылатого мальчика луком:В чем обвиняешь меня, в том я невинен, — клянусь!«Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок…»
Перевод С. Шервинского
Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок;Ты, Кипассида, кому только богинь убирать;Ты, что отнюдь не простой оказалась в любовных забавах;Ты, что мила госпоже, мне же и вдвое мила, —Кто же Коринне донес о тайной близости нашей?Как разузнала она, с кем, Кипассида, ты спишь?Я ль невзначай покраснел?.. Сорвалось ли случайное словоС губ и невольно язык скрытую выдал любовь?..Не утверждал ли я сам, и при этом твердил постоянно,Что со служанкой грешить — значит лишиться ума?Впрочем… к рабыне пылал, к Брисеиде[879], и сам фессалиец;Вождь микенский любил Фебову жрицу — рабу…Я же не столь знаменит, как Ахилл или Тантала отпрыск[880] , —Мне ли стыдиться того, что не смущало царей?В миг, когда госпожа на тебя взглянула сердито,Я увидал: у тебя краской лицо залилось.Вспомни, как горячо, с каким я присутствием духаКлялся Венерой самой, чтоб разуверить ее!Сердцем, богиня, я чист, мои вероломные клятвыВлажному ветру вели в дали морские умчать…Ты же меня наградить изволь за такую услугу:Нынче, смуглянка, со мной ложе ты вновь раздели!Неблагодарная! Как? Головою качаешь? Боишься?Служишь ты сразу двоим, — лучше служи одному.Если же, глупая, мне ты откажешь, я все ей открою,Сам в преступленье своем перед судьей повинюсь;Все, Кипассида, скажу: и где и как часто встречались;Все госпоже передам: сколько любились и как…«В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых…»
Перевод С. Шервинского
В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых, —Нынче желаю побед тем, кого ты избрала.Чтобы с тобой говорить, сидеть с тобою, пришел я, —Чтобы могла ты узнать пыл, пробужденный тобой…Ты на арену глядишь, а я на тебя: наблюдаемОба мы то, что хотим, сыты обоих глаза.Счастлив возница, тобой предпочтенный, кто бы он ни был!Значит, ему удалось вызвать вниманье твое.Мне бы удачу его!.. Упряжку погнав из ограды,Смело бы я отдался бурному бегу коней;Спины бичом бы хлестал, тугие б натягивал вожжи;Мчась, того и гляди, осью бы мету задел!Но, лишь тебя увидав, я бег замедлил бы тотчас,И ослабевшие вмиг выпали б вожжи из рук…Ах, и Пелопс[881] едва не упал на ристании в ПизеЛишь оттого, что узнал твой, Гипподамия, лик.Все же победу ему принесла благосклонность подруги, —Пусть же победу и нам даст благосклонность подруг!..Хочешь сбежать?.. О, сиди!.. В одном мы ряду и бок о бок…Да, преимущества есть в правилах мест цирковых.«Вы, направо от нас, над девушкой сжальтесь, соседка:Ей нестерпимо, ведь вы вся на нее налегли!Также и вы, позади, подберите немножечко ноги,Полно вам спину ее твердым коленом давить!..»Твой опустился подол и волочится по полу, — складкиПриподыми, а не то я их тебе подберу.Ну и ревнивец подол! Скрывает прелестные ноги,Видеть их хочет один… Ну и ревнивец подол!Ноги такой красоты Меланион[882] у Аталанты,Бегом несущейся прочь, тронуть стремился рукой.Ноги такие еще у Дианы в подобранном платьеПишут, когда за зверьем, смелых смелее, бежит.Их не видал, а горю… Что ж будет, когда их увижу?Пламя питаешь огнем, в море вливаешь воды!Судя по этим красам, представляю себе и другие,