Все-то останки его тесная урна вместит…Пламя костра не тебя ль унесло, песнопевец священный?Не устрашился огонь плотью питаться твоей.Значит, способно оно и храмы богов золотыеСжечь, коль свершило, увы, столь святотатственный грех.Взор отвратила сама госпожа эрицинских святилищ[894]И — добавляют еще — слез не могла удержать…Все же отраднее так, чем славы и почестей чуждымВ землю немилую лечь, где-то в безвестном краю.Тут хоть закрыла ему, уходящему, тусклые очиМать и дары принесла, с прахом прощаясь его.Рядом была и сестра, материнскую скорбь разделяла,Пряди небрежных волос в горе руками рвала.Здесь Немесида была… и первая… та… ЦеловалиГубы твои, ни на миг не отошли от костра.И перед тем как уйти, промолвила Делия: «СчастьяБольше со мною ты знал, в этом была твоя жизнь!»Но Немесида в ответ: «Что молвишь? Тебе б мое горе!Он, умирая, меня слабой рукою держал».Если не имя одно и не тень остается от смертных,То в Елисейских полях будет Тибулла приют.Там навстречу ему, чело увенчав молодоеЛаврами, с Кальвом[895] твоим выйди, ученый Катулл!Выйди — коль ложно тебя обвиняют в предательстве друга[896] ,Галл, не умевший щадить крови своей и души!Тени их будут с тобой, коль тени у тел существуют.Благочестивый их сонм ты увеличил, Тибулл.Мирные кости — молю — да покоятся в урне надежной,Праху, Тибулл, твоему легкой да будет земля.«Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…»
Перевод С. Шервинского
Так как супруга моя из страны плодородной фалисков[897] ,Мы побывали, Камилл[898], в крепости, взятой тобой.Жрицы готовились чтить пречистый праздник Юноны,Игры устроить ей в честь, местную телку заклать.Таинства в том городке — для поездки достаточный повод,Хоть добираться туда надо подъемом крутым.Роща священная там. И днем под деревьями темень.Взглянешь — сомнения нет: это приют божества.В роще — Юноны алтарь; там молятся, жгут благовонья;В древности сложен он был неизощренной рукой.Только свирель возвестит торжеств начало, оттудаПо застеленным тропам шествие чинно идет.Белых телушек ведут под рукоплесканья народа,Вскормленных здесь на лугах сочной фалернской травой.Вот и телята, еще не грозны, забодать не способны;Жертвенный боров бредет, скромного хлева жилец;Тут и отары вожак крепколобый, рога — завитками;Нет лишь козы ни одной — козы богине претят:В чаще однажды коза увидала некстати Юнону,Знак подала, и пришлось бегство богине прервать…Парни еще и теперь пускают в указчицу стрелы:Кто попадает в козу, тот получает ее…Юноши стелют меж тем с девицами скромными вместеВдоль по дорогам ковры там, где богиня пройдет.А в волосах у девиц — ободки золотые, в каменьях,Пышный спадает подол до раззолоченных ног.В белых одеждах идут, по обычаю древнему греков,На головах пронести утварь доверили им.Ждет в безмолвье народ блестящего шествия… Скоро!Вот и богиня сама движется жрицам вослед.Праздник — на греческий лад: когда был убит Агамемнон,Место убийства его и достоянье отцаБросил Галез[899], а потом, наскитавшись и морем и сушей,Славные эти возвел стены счастливой рукой.Он и фалисков своих научил тайнодействам Юноны, —Пусть же во благо они будут народу и мне!
ТРИСТИИ
«Будешь читать — не забудь…»
Перевод Я. Голосовкера
Будешь читать — не забудь: в этом томике каждая букваСоздана в бурные дни мною на скорбном пути.Видела Адрия ширь, как, дрожа, в леденящую стужу,В пору декабрьских бурь, я эти строки писал.Помнится, Истм[900] одолев, отделяющий море от моря,Мы на другом корабле к дальнему берегу шли…Верно, Киклады тогда изумлялись жару поэта:Как он под ропот и рев моря бормочет стихи.Дивно и мне, не пойму, как мой дар не погиб безвозвратноВ этой пучине души, в этом кипенье волны.Плод отупенья мой жар иль безумья, не в имени дело:Но, упоенный трудом, дух мой упавший воспрял.Часто в дождь и туман мы блуждали по морю слепо,Гибелью часто грозил Понт под созвездьем Плеяд,