Там весны аромат струят амомы[994], Там кристальные льет источник струи И по лону из мха, играя, мчится, Дивно птицы поют, журчанью вторя. Тирских всех городов любая слава Пред таким уголком склонись покорно. О ручном вепре, вскормленном при обеденном зале

Перевод М. Гаспарова

Вепрь, для бога войны рожденный жить на кручах гор, В чащах круша дерева, шумящие под бурями, Корм принимает из рук в чертогах раззолоченных, Буйный смиряя нрав привычкою к покорности. Он беломраморных стен не тронет бивнем пенистым, Комнатных пышных убранств копытом не запачкает — Так он жмется и льнет к руке господской ласковой, Словно в служители взят не Марсом, а Венерою. О Нарциссе

Перевод Ю. Шульца

Видя свой облик, Нарцисс устремляется к глади зеркальной; Гибнет один от любви, видя свой облик, Нарцисс. Красивой женщине, преданной целомудрию

Перевод Ю. Шульца

Чудо твоей красоты ослепительно и совершенно, — Ты же всегда норовишь лишь непорочность блюсти. Диву даешься, зачем получила ты власть над природой — Нравом Паллада своим, телом — Киприда сама. Вовсе не радость тебе — получить наслаждение в браке: Даже и видеть совсем ты не желаешь мужчин. В сердце, однако, моем ядовито-блаженная дума: Право, ну как это ты можешь не женщиной быть?! Хвала розе в сто лепестков

Перевод Ю. Шульца

Верю, что Солнце златое восходом окрасило розу, Иль из лучей предпочло сотканной видеть ее, Или, коль сто лепестков отличают розу Киприды, — Значит, Венера сама кровь излила на нее. Роза — созвездье цветов, светоч розовых зорь над полями, Цвет с ароматом ее стоят небесной красы. О женщине по имени Марина

Перевод М. Гаспарова

Некто, страстью горя, схватив нагую Марину, В море, в соленой волне с нею сошелся, как муж. Не порицаний — похвал достоин любовник, который Помнит: Венера сама в море была рождена!

ВИТАЛ

О страсти и вине

Перевод Ю. Шульца

Не поддавайся безудержной страсти к Венере и Вакху, Ведь причиняют они вред одинаковый нам. Силы Венера у нас истощает, а Вакха избыток Немощь приносит ногам, сильно мешая в ходьбе. Многих слепая любовь понуждает к открытию тайны; Хмель, безрассудству уча, также о тайном кричит. Пагубной часто войны Купидон бывает причиной; Также нередко и Вакх руки к оружью стремит. Трою ужасной войной погубила бесстыдно Венера,[995] Но и лапифов, Иакх, в битве ведь ты погубил. Оба они, наконец, приводят в неистовство разум, И забывают тогда люди и совесть и стыд. Путами спутай Венеру, надень на Лиэя оковы, Чтоб не вредили тебе милости этих богов! Жажду пускай утоляет вино, а благая Венера Служит рожденью, и нам вредно за грань перейти.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату