Муж приносит, когда между передних бойцов,Крепости полный, стоит, забывая о бегстве постыдном,Жизнь и стойкий свой дух битве вверяя в борьбе,Бодрость соседа в строю возбуждая отважною речью:Вот какой муж на войне доблестью славен всегда!Грозные вражьи фаланги он в бегство тотчас обращает,Быстро смиряет один бурную сечи волну!Если он жизни лишится, в передних рядах пораженный,Город, народ и отца доброю славой покрыв,Спереди множество ран на груди могучей зияют:Панцирь и выпуклый щит всюду пробиты копьем, —Плачут по нем одинаково юные люди и старцы,Город родной удручен тяжкою скорбью по нем,Славится всюду могила его средь народа, и дети,Дети детей и весь род славой покрыты навек.Добрая слава и имя его никогда не погибнут:В царстве Аида живя, будет бессмертен тот муж,Коего сгубит ужасный Арей среди подвигов ратных,В жарком бою за детей и за родную страну.Если ж удастся ему избежать усыпляющей смертиИ, врагов победив, ратную славу стяжать,Старый и юный его уважают, и, радостей жизниПолную чашу испив, в мрачный Аид он идет.Славится он среди граждан, старея; никто не дерзаетЧести иль праву его сколько-нибудь повредить.Юноши, сверстники, старцы повсюду в собраньях народаДруг перед другом спешат место ему уступить.Этой-то доблести ратной высоких пределов достигнутьВсякий душою стремись, не избегая войны!«Вперед, о сыны отцов…»
Перевод В. Латышева
Вперед, о сыны отцов, гражданМужами прославленной Спарты!Щит левой рукой выставляйте,Копьем потрясайте отважноИ жизни своей не щадите:Ведь то не в обычаях Спарты.
Все горожане, сюда! Я торговый гость саламинский,Но не товары привез, — нет, я привез вам стихи.………………………………………………………..Быть бы мне лучше, ей-ей, фолегандрием иль сикинитом,[206] Чем гражданином Афин, родину б мне поменять!Скоро, гляди, про меня и молва разнесется дурная:«Этот из тех, кто из рук выпустили Саламин!»…………………………………………………………На Саламин! Как один человек, за остров желанныйВсе ополчимся! С Афин смоем проклятый позор!Благозаконие[207]
Перевод Г. Церетели
Наша страна не погибнет вовеки по воле ЗевесаИ по решенью других присно-блаженных богов.Ибо хранитель такой, как благая Афина Паллада,Гордая грозным отцом, длани простерла над ней.Но, уступая корысти, объятые силой безумья,Граждане сами не прочь город великий сгубить.Кривдой полны и владыки народа, и им уготованЖребий печальный: испьют чашу несчастий до дна.Им не привычно спесивость обуздывать и, отдаваясьМирной усладе пиров, их в тишине проводить, —Нет, под покровом деяний постыдных они богатеютИ, не щадя ничего, будь это храмов казнаИли народа добро, предаются, как тати, хищенью, —Правды священный закон в пренебреженье у них!Но, и молчанье храня, знает Правда, чтó есть и чтó было:Пусть хоть и поздно, за грех все-таки взыщет она!Будет тот час для народа всего неизбежною раной,К горькому рабству в полон быстро народ попадет!Рабство ж пробудит от дремы и брань и раздор межусобый:Юности радостный цвет будет войной унесен…Благозаконье же всюду являет порядок и стройность,В силах оно наложить цепь на неправых людей,Сгладить неровности, наглость унизить, ослабить кичливость,Злого обмана цветы высушить вплоть до корней,Выправить дел кривизну, и чрезмерную гордость умерить,И разномыслья делам вместе со злобной враждойБыстрый конец положить навсегда, и тогда начинаетВсюду, где люди живут, разум с порядком царить.