Что за жизнь, что за радость, коль нет золотой Афродиты!Смерти я жаждать начну, если мне скажут «прости»Прелести тайной любви, и нежные ласки, и ложе.Только ведь юности цвет людям желанен и мил;Старость же горе несет, красавца с уродом равняя.Стоит приблизиться ей, сразу томиться начнетЧерными думами сердце, и солнца лучи золотыеСтарца не радуют взор, старцу не нужны они:Юношам он опостылел и девам внушает презренье.Вот сколь тяжелым ярмом старость ложится на нас.«Вдруг распускаемся мы…»
Перевод Вяч. Иванова
Вдруг распускаемся мы, как листва под весенним дыханьем:Быстро в зеленый убор солнце оденет леса.Ах, но недолог прелестный расцвет! Мимолетна усладаДней тех, когда от богов нет нам ни счастья, ни мук.Счастье — в неведенье милом. Но близятся черные керы,Старостью мрачной одна, смертью другая грозит.Шире палящий пожар простирает лютое солнце:Бурая сохнет листва, блекнет одежда лугов.Лучше тогда умереть, чем влачить безотрадное бремя,Если настала пора юной красе увядать.Сколько ждет нас в грядущем до смертного часа кручины!Полною чашей был дом — по миру ходит богач,Тот сыновей не родил — сиротой умирает бездетный,Этого гложет недуг… Кто проживет без беды?«Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждает…»
Перевод В. Вересаева
Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждаетПренебреженье одно в детях своих и друзьях.«Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону…»
Перевод В. Вересаева
Вечную, тяжкую старость послал Молневержец[214] Тифону.Старость такая страшней даже и смерти самой.«…Но пролетает стрелой…»
Перевод В. Вересаева
…Но пролетает стрелой, словно пленительный сон,Юность почтенная. Вслед безобразная, трудная старость,К людям мгновенно явясь, виснет над их головой, —Старость презренная, злая. В безвестность она нас ввергает,Разум туманит живой и повреждает глаза.«Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий…»
Перевод В. Вересаева
Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданийЛет шестьдесят, — а потом смерть бы послала судьба!«…Одни из беспечных сограждан»
Перевод В. Вересаева
…Одни из беспечных согражданБудут злословить тебя, но и похвалит иной.«…да встанет меж нами с тобою правдивость!»
Перевод В. Вересаева
…да встанет меж нами с тобою правдивость!Выше, святей, чем она, нет ничего на земле.«Пилос покинув высокий…»[215]
Перевод В. Вересаева
Пилос покинув высокий, Нелеев[216] божественный город,