Маленький мальчик, еще неразумный и слабый, теряет,Чуть ему минет семь лет, первые зубы свои;Если же бог доведет до конца седмицу вторую,Отрок являет уже признаки зрелости нам.В третью у юноши быстро завьется, при росте всех членов,Нежный пушок бороды, кожи меняется цвет.Всякий в седмице четвертой уже достигает расцветаСилы телесной, и в ней доблести явствует знак.В пятую — время подумать о браке желанном мужчине,Чтобы свой род продолжать в ряде цветущих детей.Ум человека в шестую седмицу вполне созреваетИ не стремится уже к неисполнимым делам.Разум и речь в семь седмиц уже в полном бывают расцвете,Также и в восемь — расцвет длится четырнадцать лет.Мощен еще человек и в девятой, однако слабеютДля веледоблестных дел слово и разум его.Если ж десятое бог доведет до конца семилетье,Ранним не будет тогда смертный конец для людей.К Мимнерму[208]
Перевод Ф. Зелинского
Нет, хоть теперь убедись, исключи это слово из песниИ не гневись, что тебя лучше я выразил мысль,Лигиастид! Пожелай, изменив свою злую молитву,Лет восьмидесяти смерти предела достичь.…………………………………………Также без слез да не будет кончина моя: умирая,Стоны друзьям и тоску я бы оставить желал.К Фоку[209]
Перевод Ф. Зелинского
«Нет в Солоне мысли мудрой, нет отваги стойкой в нем:В дверь к нему стучалось счастье — и не принял он его.В неводе улов имея, не решился он на брегВытянуть его: умом, знать, он и сердцем ослабел.Боги! Мне б добиться власти, мне бы полнотой богатствНасладиться и в Афинах день процарствовать один —На другой дерите шкуру, род мой с корнем истребив!»………………………………………..Если ж родину своюЯ щадил, не стал тираном и насилий над странойНе творил, своей же славы не позорил, не сквернил,В том не каюсь: так скорее я надеюсь превзойтиВсех людей.……………………………………………А они, желая грабить, ожиданий шли полны,Думал каждый, что добудет благ житейских без границ,Думал: под личиной мягкой крою я свирепый нрав.Тщетны были их мечтанья… Ныне, в гневе на меня,Смотрят все они так злобно, словно стал я им врагом.Пусть их! Все, что обещал я, мне исполнить удалось,И труды мои не тщетны. Не хочу я, как тиран,По пути идти насилий иль дурным дать ту же часть,Что и добрым горожанам, в тучных родины полях.………………………………………….«Моей свидетельницей пред судом времен…»
Перевод Вяч. Иванова
Моей свидетельницей пред судом временДа будет черная земля, святая матьБогов небесных! Я убрал с нее позор[210]Повсюду водруженных по межам столбов.Была земля рабыней, стала вольною.И многих в стены богозданной родиныВернул афинян, проданных в полон чужойКто правосудно, кто неправдой. Я домойПривел скитальцев, беглецов, укрывшихсяОт долга неоплатного, родную речьЗабывших средь скитаний по чужим краям.Другим, что здесь меж ними, обнищалые,В постыдном рабстве жили, трепеща владык,Игралища их прихотей, свободу дал.[211]Законной властью облеченный, что сулил,С насильем правду сочетав, — исполнил я.Уставы общих малым и великим прав[212]Я начертал; всем равный дал и скорый суд.Когда б другой, корыстный, злонамеренный,Моим рожном вооружился, стада б онНе уберег и не упас. Когда бы самПротивников я слушал всех и слушал все,Что мне кричали эти и кричали те,Осиротел бы город, много пало быВ усобице сограждан. Так со всех сторонЯ отбивался, словно волк от своры псов.