да си приятел с тях.

Хари се съмняваше, че Снейп дори е чул критиката й по адрес на Мълсибър и Ейвъри. В момента, щом бе обидила Джеймс Потър, цялото му тяло се отпусна и докато се отдалечаваха имаше нова скокливост в стъпките на Снейп…

* * *

И сцената се преобрази…

Хари наблюдаваше как Снейп напуска Голямата зала след като бе завършил своя изпит СОВА по защита срещу Черните изкуства, как се отдалечава от замъка и се оказва по невнимание близо до мястото под буковото дърво, където Джеймс, Сириус, Лупин и Петигрю седяха заедно. Но Хари запази дистанция този път, защото знаеше какво се бе случило след като Джеймс бе издигнал Сивиръс във въздуха и се бе подиграл с него; знаеше какво бе направено и казано и не му доставяше удоволствие да го чуе отново… Видя как Лили се присъедини към групата и се постави в защита на Снейп. Отдалеч, той чу Снейп да изкрещява по нея, в своето унижение и ярост, непростимата дума: „Мътнород“.

* * *

Сцената се смени…

— Съжалявам.

— Не ме интересува.

— Съжалявам!

— Спести си дъха. Беше кошмарно. — Лили, която бе по халат, стоеше със скръстени ръце пред портрета на Дебелата дама, на входа за кулата на „Грифиндор“. — Дойдох само, защото Мери ми каза, че си заплашил да преспиш тук.

— Да, така щях да направя. Не съм искал да те нарека „мътнород“, то просто…

— Изплъзна се от езика ти?! — нямаше състрадание в гласа на Лили. — Твърде късно е. От години правя извинения заради теб. Никой от приятелите ми не може да разбере защо изобщо говоря с теб. Ти и твоите скъпоценни смъртожадни приятелчета — виждаш ли, ти дори не го отричаш! Дори не отричаш, че това е, към което се стремите всички вие! Нямаш търпение да се присъединиш към Ти-знаеш-кой, нали?

Той отвори уста, но я затвори, без да проговори.

— Не мога да се преструвам повече. Ти си избрал своя път, аз — моя.

— Не… слушай, нямах намерение да…

— … да ме наречеш „мътнород“? Но ти наричаш ВСЕКИ с моя произход — „мътнород“, Сивиръс. Защо трябва аз да бъда различната?…

Той се бореше със себе си, на ръба да проговори, ала с презрителен поглед Лили се обърна и прескочи обратно през дупката зад портрета…

* * *

Коридорът се разтвори във въздуха и сцената отне малко по-дълго да се преобрази: Хари сякаш летеше през изменящи се форми и цветове, докато обкръжението му придоби плътност отново и той стоеше на върха на един изоставен студен хълм в мрака, а вятърът свиреше между клоните на няколко дървета без листа. Възрастният Снейп дишаше тежко, въртейки се на място, стискайки здраво пръчката си в ръка, в очакване на нещо или някого… Неговият страх се отрази и на Хари, макар той да знаеше, че не би могъл да бъде досегнат, и той погледна през рамо, чудейки се какво чакаше Снейп…

Тогава ослепителен назъбен сноп от бяла светлина прелетя през въздуха. Хари си помисли за светкавица, но Снейп беше паднал на колене и пръчката му бе отхвръкнала от ръката му.

— Не ме убивайте!

— Нямах такова намерение!

Звукът от магипортирането на Дъмбълдор беше заглушен от шума на вятъра сред клоните. Той стоеше срещу Снейп с развяваща се мантия около себе си и лицето му беше осветено отдолу от светлината, произвеждана от пръчката му.

— Е, Сивиръс? Какво послание има Лорд Волдемор за мен?

— Не… никакво послание… Тук съм на своя глава!

Снейп кривеше ръце. Изглеждаше малко като луд, с разхвърляната си коса, летяща около него.

— Идвам… идвам с предупреждение… не, молба… моля…

Дъмбълдор махна с пръчка. Макар листа и клони все още да свистяха из нощния въздух около тях, тишина падна на мястото, където той и Снейп бяха застанали лице в лице.

— Каква молба би могъл да ми отправи един смъртожаден?

— Про-… пророчеството… предсказанието… Трелони…

— А, да — рече Дъмбълдор. — Колко от него издаде на Лорд Волдемор?

— Всичко… всичко, което чух! — каза Снейп. — Затова… по тази причина… той мисли, че то означава Лили Евънс!

— Пророчеството не се отнася за жена — каза Дъмбълдор. — В него се говори за момче, родено в края на юли…

— Знаете какво имам предвид! Той мисли, че става дума за нейния син. Той смята да я преследва… да ги избие всички…

— Ако тя означава толкова много за теб, — каза Дъмбълдор — със сигурност Лорд Волдемор ще я пощади? Не можа ли да измолиш милост за майката, в замяна на сина й?

— Молих… молих го…

— Отвращаваш ме!… — рече Дъмбълдор, и Хари никога не бе чувал такова презрение в гласа му. Снейп сякаш леко се смали. — Значи не те вълнува смъртта на съпруга и детето й? Те могат да умрат, доколкото ти би получил това, което искаш?

Снейп не каза нищо, само погледна нагоре към Дъмбълдор.

— Скрийте ги всички тогава! — изграчи той. — Пазете я… ги… на сигурно място. Моля.

— И какво ще ми дадеш в замяна, Сивиръс?

— В… в замяна? — зяпна Снейп насреща на Дъмбълдор и Хари очакваше, че ще се противи, но след дълга пауза, той отвърна. — Всичко.

* * *

Хълмът избледня и Хари стоеше в кабинета на Дъмбълдор, и нещо произвеждаше ужасен звук, като ранено животно. Снейп се бе отпуснал напред в един стол, а Дъмбълдор бе застанал над него, с мрачен вид. След миг-два, Снейп вдигна лицето си, и приличаше на човек, който е живял сто години в нищета, откак бяха напуснали бурния хълм.

— Мислех, че… вие ще… я запазите… на сигурно…

— Тя и Джеймс са се доверили на погрешния човек — каза Дъмбълдор. — Доста подобно на теб, Сивиръс. Или се надяваше, че Лорд Волдемор ще я пощади?

Снейп дишаше на пресекулки.

— Нейното момче оцеля — каза Дъмбълдор.

С леко кимване на главата си Снейп сякаш прогони досадна муха.

— Синът й е жив. Той има нейните очи, точно нейните очи. Ти помниш формата и цвета на очите на Лили Евънс, убеден съм?

— НЕДЕЙТЕ! — изрева Снейп. — Няма я… мъртва…

— Това разкаяние ли е, Сивиръс?

— Ще ми се… ще ми се аз да бях умрял…

— И от каква полза би било това за когото и да е? — рече хладно Дъмбълдор. — Ако си обичал Лили Евънс, ако истински си я обичал, тогава пътят ти напред е ясен.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату