O, capitaine! Cher capitaine! (фр.) — О, капитане! Скъпи капитане! — Б.пр.
Раг Dieu (фр.) — Боже мой! — Б.пр.
Helas (фр.) — Уви! — Б.пр.
Ecoutez! Les polissons! (фр.) — Слушайте! Гамени! — Б.пр.
Blesse (фр.) — Ранен. — Б.пр.
Peste! (фр.) — Проклятие! — Б.пр.
C’est drole! C’est ma maison — ma maison veritable! (фр.) — Смешно! Това е моята къща, собствената ми къща! — Б.пр.
През описваната епоха негрите в САЩ, а особено в Южните щати, са говорили английски много неправилно, понеже са имали малко допир с белите и не е имало училища за тях. — Б.пр.
Terre inconnue (фр.) — непозната земя, нещо съвсем неизвестно. — Б.пр.
Аврора (лат.) — римска богиня на зората, а същевременно и северното сияние се нарича „аврора бореалис“ — „северна зора“. — Б.пр.
Ескулап — древногръцки бог на лечението. — Б.пр.
Дюгеклен, Бертран (1314–1380) — френски военачалник. — Б.пр.
Жан Барт (1650–1702) — прочут френски моряк. — Б.пр.
Хугеноти — френски протестанти от XVI и XVII в., жестоко преследвани във верските войни по онова време. — Б.пр.
Ролен (1661–1741) — френски историк, ректор на парижкия университет. — Б.пр.
Араго, Емануел — френски политик от началото на XIX в. — Б.пр.
Пиа (1810–1889) — френски драматург и политик. — Б.пр.
Carnivore (лат.) — месоядни, т.е. хищни животни. — Б.пр.
Nom du voyage (фр.) — измислено име, присвоявано от видян личности, когато пътуват, за да не бъдат безпокоени. — Б.пр.
Квартеронка — потомка на майка мулатка и бял баща; често пъти квартеронката е бяла като баща си, но въпреки това — осъдена да носи тежката участ на майката-робиня. Много от новоорлеанските квартеронки са най-красивите жени в града. В това отношение те са прочути не по-малко от креолските дами, които напълно справедливо се славят с най-голяма красота. — Бел.авт.
Pauvre (фр.) — Бедният, нещастният. — Б.пр.
Ennuye (фр.) — отегчен — Б.пр.