оруженосица моего сердца!

Ночь была холодной, а звезды ясными и чистыми, как питье: Ты мигай, ночная звезда мартини[34], та самая звезда, что привела меня к тебе. Кто там выкачивает топором наш бензин?

163 топора, полных бензина.

Мы всё узнаем, ночная звезда. У нас нет выбора, мы -- вершина творения на этой куче дерьма. И мы должны знать, что в ней творится.

Пробивясь сквоз дорожный гул, стук доносился с противоположной стороны шоссе. Звук был громкий, и в нем чувствовался определенный ритм: хакети/вакети-УХ!

Темнота служила нам светом, Элайн крепко прижималась ко мне, а я осторожно нащупывал дорогу, словно ложка, зажатая в руке слепца и выискивающая в супе макаронные буквы.

-- Почему ты не взял лампу? -- спросила Элайн.

-- Не хочу, чтобы нас заметили.

-- Понятно, -- сказала она.

Впереди мы увидели странный свет, выходивший прямо из центра стука.

-- Что это, -- прошептала Элайн.

-- Явно не петля времени, -- сказал я, мы подошли ближе и рассмотрели пару автомобильных фар, вывернутых, словно фантастические альпинистские крюки, и маленького человека с большим топором, которым он рубил деревья, сваливая их на крышу машины.

Машина была похожа на лес, свет выходил из нее так, словно где-то в чаще спрятали луну или фейерверк.

-- Доброе утро, -- сказал я.

Человек остановился и вытаращился на меня.

-- Это ты, Амиго Меллон? -- спросил он.

-- Нет, -- ответил я.

-- Да, -- ответил Ли Меллон и неожиданно оказался рядом с нами. Элайн дернулась у моей руки, как рыба.

-- Доброе утро, Амиго Меллон, -- сказал человек. С топором в руке, рядом с лесом, в который превратилась его машина, вид у него был слегка безумный.

-- Чем занимаешься, приятель? -- спросил Ли Меллон; теперь он стоял напротив меня и сосредоточенно его разглядывал.

-- Прячу машину , чтобы они меня не нашли. Меня ищут. Фараоны. Я в бегах. Я только что заплатил две сотни штрафа за скорость. Можно я здесь спрячусь, Амиго Меллон?

-- Конечно, только оставь в покое деревья.

-- Кто это с тобой? Они не фараоны? Эта женщина не детектив?

-- Нет, это мой кореш и его леди.

-- Они женаты?

-- Да.

-- Это хорошо. Ненавижу законников.

Он принялся рубить новое дерево. То была секвойя примерно четырех футов диаметром.

-- Погоди, приятель, -- сказал Ли Меллон.

-- В чем дело, Амиго Меллон?

-- Ты, кажется, нарубил уже достаточно дров.

-- Я не хочу, чтобы они нашли машину.

-- У тебя тут целый лес, -- сказал Ли Меллон. -- Что за машина, кстати?

Она была похожа на спортивную марку, заваленную лесом, и на больших гонках явно выглядела бы иначе.

-- Это моя 'бентли-бомба', Амиго Меллон.

-- Что ж, думаю, уже хватит. Может, стоит выключить фары? Если их погасить, полиция точно ничего не найдет.

-- Это идея, -- сказал человек.

Он стащил с машины несколько деревьев, добрался до дверцы, открыл ее и потушил свет. Затем закрыл дверь и снова навалил деревья на крышу.

Он достал из кустов бумажный пакет. Каким-то инстинктом он нашел его в наступившей тьме. Судя по виду, в пакете были бутылки.

-- Спрячь меня, Амиго Меллон, -- сказал он. Этот человек походил на Хамфри Богарта в фильме 'Высокая Сьерра'[35], если не обращать внимание на то, что был маленьким, толстым, лысым и напоминал провинившегося бизнесмена, поскольку выудил из-под тех же кустов портфель и теперь зажимал его подмышкой.

-- Пошли, Рой Эрл, -- сказал Ли Меллон, вспомнив то же самое, о чем только что думал я: героя Хамфри Богарта из 'Высокой Сьерры'.

И мы двинулись вниз с Высокого Сура -- четверо, сведенные вместе судьбой; Рой Эрл и Ли Меллон постепенно выходили вперед.

* * *

Осколок пушечного ядра срубил с дерева ветку, и она упала в ручей. Удар ветки о воду был похож на газетный заголовок: ГДЕ АВГУСТАС МЕЛЛОН? -- со дна ручья поднималась мутная черная грязь.

В кустах лежала задыхавшаяся от дыма лошадь. Нестерпимый ружейный грохот вжимал ее в пламя -- неотвратимое, как 1864 год.

Краткая история Америки после войны между штатами

Когда мы пролезли через дыру в кухонной стене, Элизабет сидела у камина. На ней не было сейчас белого платья. Серое одеяло оборачивало ее плечи, как потертый мундир Конфедерации. Она смотрела на огонь, и, когда мы появились, лишь на секунду подняла взгляд.

-- Она детектив? -- спросил Рой Эрл, прыгая на месте и теребя бумажный пакет. -- Она похожа на детектива. На такую подсадную дамочку. У них в сумках ручки со слезоточивым газом.

Естественно, Элизабет не смотрела больше на огонь, она с изумлением разглядывала Роя Эрла, который устроил теперь вокруг нее самый настоящий танец.

-- Ты кто? -- спросила она так, словно обращалась к древесному жучку.

-- Джонсон Уэйд, -- сказал он. -- Я хозяин страховой компании 'Джонсон Уэйд'. Что значит, кто я? Я большая шишка. У меня 100,000 в чемодане, и две бутылки 'Джима Бима' в пакете, сыр и гранат.

-- Это Рой Эрл, -- сказал Ли Меллон, представляя незнакомца Элизабет. Он сумасшедший и прячется от полиции.

-- Вы не верите, что у меня есть 100,000? -- воскликнул Рой Эрл, вытаскивая из портфеля 100,000 аккуратными пачками 100-долларовых банкнот.

Затем он упал перед Элизабет на колени. Он заглянул в самую глубину ее глаз и проговорил:

-- Ты мне подходишь. Дам $3,500, если будешь со мной спать. Деньги на дне бутылки.

Элизабет лишь плотнее обернула вокруг плеч серый мундир. Она отвернулась и стала снова смотреть в огонь. Там догорало полено, но не было жучков, которые смотрели бы на нее сквозь огонь, никаких bon voyage, никакого счастливого пути.

-- Я не желаю больше слушать ничего подобного, -- сказал Ли Меллон, галантный генерал Конфедерации.

Рой Эрл посмотрел на Элайн. Безумие пузырилось в нем так, словно мыльная вода затопила

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату