пришел, как призрак, и ушел, как призрак. В его приходе и уходе ничего для нас не было. Он был просто одним из призраков Биг Сура -- привязанным к бревну и спасающимся от аллигаторов.

Ли Меллон появился из воды, за воротник его рубахи цеплялся зубали аллигатор. Ли Меллон выбрался из воды и вернулся в комнату, а аллигатор так и висел у него на шее, словно медальон.

* * *

Он остановился над капитаном Федерации, лежавшим без головы среди цветов. Без глаз и рта -- только цветы росли у края шеи --капитан был похож на вазу. Но это не отвлекло глаз Августаса Меллона от точки, в которой он мог созерцать капитанские башмаки. Несмотря на то, что голова капитана отсутствовала в этом мире, башмаки были на месте и тут же раскрыли свои объятия босым фантазиям августасмеллоновских ступней, а затем и заменили эти фантазии натуральной кожей. Рядовой Августас Меллон оставил капитана еще более ущербным, еще менее совместимым с реальностью, чем прежде.

Четыре пары: американская последовательность

Прежде, чем мы пошли спать, выяснилось, что Элайн очень понравилась трава. Я не знал, что стало с Элизабет. Они с Ли Меллоном куда-то уехали.

Они забрали с собой аллигаторов. Я так и не понял, заговорил Ли Меллон или нет. Элизабет сказала, что поведет машину.

Я пошел искать Роя Эрла. Не хотелось, чтобы он выполз на шоссе, привязанный к бревну. Это могло привлечь ненужное внимание. Хотя непонятно, какое внимание в данном случае было бы нужным. Все было очень странно.

Где ты, Рой Эрл? Я бродил по округе, размахивая керосиновой лампой. Я оставил Элайн сидеть у огня. Она всерьез к нему привязалась. Она сказала, что в огне есть что-то от всех нас, а я сказал, чтобы она была осторожна.

-- Рой Эрл! Мальчик Рой! -- Я бродил кругами и перемещался к дальней будке. -- Рой, все в порядке. Аллигаторов больше нет. Все хорошо. Джонсон Уэйд! Мистер Уэйд! 'Страховая компания Уэйд'!

-- Я здесь, -- произнес более чем спокойный голос. -- 'Страховая компания Уэйд' здесь. В будке. -- Голос не был похож на голос Роя Эрла, но кто еще это мог быть?

Я открыл дверь, посветил фонарем и увидел мистера Джонсона Уэйда в двойном спальном мешке. В мешке с ним был кто-то еще. На секунду мне показалось, что это Элизабет, но это, конечно, было невозможно. Почему, интересно, я об этом подумал?

-- Кто это с тобой? -- спросил я.

-- Бревно, -- сказал Джонсон Уэйд. -- Я не смог отвязаться, пришлось лезть вместе с ним в мешок.

-- Как ты себя чувствуешь? -- спросил я.

-- Хорошо, -- сказал он. -- Но я сумасшедший. Я не знаю, что говорю, и где нахожусь. Где я, и кто вы?

-- В Биг Суре. Я Джесси.

-- Привет, Джесси.

Я отвел фонарь в сторону, на секунду наступила тишина, и он сказал из тишины:

-- Простите. Пожалуйста, уходите. Я очень устал.

-- Хотите, я отвяжу вас от бревна? -- спросил я.

-- Нет, -- сказал он. -- Не нужно. Правда, мне так даже нравится. Напоминает мою жену. Спокойной ночи.

-- Спокойной ночи, -- сказал я. Я вернулся и освободил Элайн от огня. Это может показаться странным, но я чувствовал себя псом-сенбернаром, спасающим заблудившегося в огне лыжника.

-- Он в самом деле красивый, -- сказала она. -- Понимаешь, мы все там.

-- Ага, -- сказал я, -- Пошли спать.

Мы с легкостью пролезли сквозь дыру в кухонной стене.

-- А где Ли и Элизабет? -- спросила она.

-- Уехали куда-то на машине. И забрали с собой аллигаторов. Я не знаю, куда.

-- Я видела их в огне, -- сказала она.

* * *

Рядовой Августас Меллон встал и пошел. Все, что происходило вокруг, становилось звуками войны, словно бы помещенными под увеличительное стекло. В самом центре ружейной канонады он слышал грохот артиллерийской подготовки -- Уилдернесс напрягала новые мускулы.

Подъем под барабаны!

Не знаю, сколько мы проспали -- мне снился Альфред Хичкок; он говорил, что Гражданская война была славным временем -- пока Элайн вновь не принялась меня трясти: О, нет.

На этот раз я не возражал. Сопротивление не имело смысла. Я открыл глаза. Стояло раннее утро, и оно показалось мне таким же нелепым, как и все предыдущие события. Было холодно и пасмурно, а воздух сквозь стекло казался мертвым.

-- Что такое? -- спросил я.

-- Барабаны, -- сказала она. У нее был усталый голос. -- Слышишь?

Да, я их слышал. Барабаны. Вполне нормальные барабаны -- не столь неистовые, как барабаны Уолта Уитмена, но это были несомненно они.

Возможно, армия Конфедерации готовилась к новому походу на Север. Кто знает? Я не знаю. Барабаны.

-- Сиди тут.

Я оделся и пошел смотреть, в чем дело. Я думал, что увижу на трассе ?1 пропыленное многотысячное войско Конфедерации: ряды бьющей копытами кавалерии, сотни повозок с амуницией и боеприпасами, артиллерию, гордую поступь лошадей.

Я думал, что увижу вторжение Конфеденации в Монтерей, Калифорния, знамена и барабаны на трассе ?1, но увидел лишь Роя Эрла -- свободного от жены, сидящего у дыры в кухонной стене и бьющего в перевернутое корыто.

-- Что случилось? -- спросил я.

-- Ничего. Я просто хотел кого-нибудь разбудить, -- вполне резонно сказал он. -- Я не понял, куда все подевались.

-- Уже разбудил, -- сказал я.

* * *

Августас Меллон вышел к полю, на краю которого стояли роскошные мощные артиллерийские орудия -- потом была дерзкая атака техасского войска, храбрых парней Худа; рвался в бой генерал Роберт Э. Ли, но техассцы не позволили; потом появилось Восьмое Добровольческое Подразделение Тяжелых Корнеедов Биг Сура, солдат стал кормить Странника пиявкой, а у рядового Августаса Меллона была теперь новая пара башмаков; потом Восьмое Добровольческое Подразделение Тяжелых Корнеедов Биг Сура, взявшись за руки, танцевало вокруг генерала и его лошади, и над всем этим

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату