— Пока мы еще ими не завладели, — заметил Монтесо.
— Ничего, завладеем. Или вы думаете, что я освобожу этого так называемого майора, не вернув нам лошадей?
— Сеньор, я — офицер штаба полковника Латорре! — заявил майор.
— Тем хуже для вас, потому что я его противник.
— Я решительно отказываюсь идти вам на уступки!
— Нас не интересует, что вы хотите и чего не хотите. Мы поступим по своему усмотрению.
— Помните, что в наших руках находятся заложники!
— Не смешите людей! Разве вы находитесь не в наших руках? Или вы думаете, я схватил вас за шиворот только ради хвастовства? Спасти вас может только удачная для вас сделка. Но вы почему-то отвергаете все компромиссы.
— А вы не думали о том, что Монтесо могут вообще прикончить!
— Не надейтесь на это! Я уже поймал вас, а заодно освободил сразу двух пленников. Вы думаете, что мне трудно будет вызволить обоих Монтесо? Я в одиночку справлюсь с этим. А ведь тут, кроме меня, есть еще люди, которые боятся вас так же мало, как и я.
— Значит, вы предлагаете обмен пленниками?
— Так точно, сеньор! Если мне вздумается обменять вас на йербатеро и его племянника, я это сделаю. Захочется освободить их, а вам всадить пулю в лоб, я и это сделаю, а мои товарищи со мной во всем согласятся.
— Не будем спорить! Но, в любом случае, отдайте мне мои деньги!
— Вот эти деньги — ваши?
— Да.
— Вы заявляете об этом в присутствии всех этих свидетелей?
— Естественно.
— Я удовлетворен этим. Я не покушался бы на собственность любого другого человека, чтобы возместить причиненный вами ущерб. Но раз вы твердо заявляете, что деньги принадлежат вам, то я полагаю, что эти двенадцать тысяч талеров станут компенсацией за сожженный дом и инвентарь алькерии.
— Ого! Вы должны прежде попросить у меня разрешения на это.
— А вы разве просили разрешения сжечь алькерию? Вам бы в нем, конечно, тоже отказали, но вы все-таки сожгли ее.
— Сеньор, это воровство!
— Ладно, но в таком случае я — честный вор, тогда как вы — подлый поджигатель и конокрад. Вам останутся шесть тысяч талеров; я суну их в карман, как и часы. Это будет справедливо. Вы же покупаете быков, забиваете их и не платите. Вы арестовываете добрых людей, которые вас ничем не обидели, и требуете с них выкуп!
— Выкуп? О нем я ничего не знаю. Я задержал йербатеро потому, что он вместе с вами совершил тяжкое преступление. Я бы задержал и вас, если бы мог. Но о выкупе никто не сказал ни слова.
— Ладно! Вы очень красноречиво защищаетесь. Наверное, думаете, что мы отправились в погоню за вами до того, как ваши посыльные прибыли на эстансию.
— Мои… посыльные? — спросил он, запнувшись.
— Да. Ваш лейтенант с двумя своими товарищами.
— Они побывали на эстансии?
— Ба! Не делайте вид, будто вы ничего об этом не знали! Как же вы допустили такую глупость, решились на это мальчишество? Конечно, мы схватили этих людей. Они признались во всем и ждут теперь наказания! В этом деле ваше имя будет играть важную роль, ваша персона, вероятно, тоже, так как я приглашу вас посетить эстансию Дель-Йербатеро. Потом мы доставим вас в Монтевидео, где вы сможете испросить защиту у вашего доблестного comisario criminal.
Он умолк, глядя на то, как я передавал деньги двум йербатеро, вытянувшим жребий и немедленно пустившимся в путь.
Неважно, чем это могло обернуться, главное, старому хозяину надо было вернуть деньги. Наконец оба сборщика чая удалились, взяв лошадей, а индеец отправился проводить их через болото. Дорогу им ярко освещала луна.
Майор кипел от бешенства. Взгляд его блуждал от одного к другому. Превратись его взоры в клинки, он бы наверняка нас убил. Чтобы он не надоедал нам, его отвязали от дерева, скрутили ему ноги и положили в сторону, теперь мы не видели его, а он не мог подслушивать наши разговоры. Мы ремнем привязали его к дереву, впрочем, не затягивая ремень. Потом мы распаковали наши припасы и поужинали. Дайю, пришедшую к нам, мы также попросили присесть рядом с нами и поучаствовать в трапезе.
Тернерстик называл своего спутника шкипером. Он сидел напротив меня. Этот рослый, крепкий, широкоплечий человек выглядел как и положено настоящему моряку. Я принял его за фриза[118], поскольку он был белокурым и голубоглазым. Поэтому я обратился к нему на немецком наречии:
— Как же вас с вашими кулачищами сумели скрутить?
— Как? Вы говорите по-немецки? — изумился он тоже по-немецки.
— Я — немец.
— Ни в жизнь не поверил бы в это! Я — фриз с Северного моря. Зовут меня Хансом Ларсеном.
— Кто бы мог подумать! Чтобы в таком болоте встретить соотечественника!
— И выудить его оттуда! А мои кулаки…
Он воздел их к небу и окинул печальным взором. Да, это были кулачищи. Любые перчатки оказались бы для них малы. Шкипер покачал головой, уныло взглянул на меня и продолжил:
— Сударь, поверите вы или нет, где я только ни приложу кулаки, там и трава не растет. Поэтому мне ужасно обидно, что сегодня я не смог их пустить в оборот, не поспел я, так все быстро случилось. Несколько шишек я, пожалуй, все-таки набил, да вот делу это нисколько не помогло. Если миндальничать, то весь этот хрупкий народец с Ла-Платы можно разнести в клочья. А я-то, в общем-то, не хотел никому вредить.
С этими словами он сунул в рот кусок мяса, в котором было не меньше четверти фунта веса, затем снова встряхнул головой и спокойно принялся жевать его. Начало знакомству было положено. Тем временем Тернерстик спросил меня:
— Нравится он вам, Чарли?
— Очень! — кивнул я.
— Ларсен — мой любимый помощник. Человек из железа и пахты, крепкий телом и нежный душой. Ладно, теперь рассказывайте, что произошло с вами с тех пор, как мы расстались, и что завело вас в этот унылый край?
— Давайте об этом попозже, капитан. Сейчас нам полезнее узнать, как вы попали в плен к этим людям.
Он почесал за ухом, его смущенное лицо вытянулось, наконец, он ответил:
— Как, как? Вот как! Мой «The Wind»[119] попал в эту дыру, которую они там, в Буэнос-Айресе, зовут гаванью — я-то, собственно, сюда не собирался. В Баию[120] пришел с балластом, получил груз в Буэнос-Айрес, дурная гавань, надо сказать, настоящий лягушатник! Хотел новый груз взять, все равно какой. Услышал тут о товарах из Риу-Гранди-ду-Сул[121], грузят их на реке Уругвай: дорогие сорта древесины, парагвайский чай, медь, цинк, горный хрусталь, агаты, яшму и многое другое. Хотел лично на них посмотреть, поехал пароходом вверх по реке. Добрался до Сальто и принял фрахт[122]. Хотел отправиться сразу же в Буэнос-Айрес, да взбрело в голову поглядеть на здешнюю жизнь, попросился со своим помощником на плот. Вот сегодня мы здесь и причалили. Пять дней на нем шли — как мухи на листке.
— И здесь на вас напали?
— Well![123] Здорово! Даже слишком. Лежим себе на койке в этой дощатой будке, которую здесь называют «кабанья». Плот в это время причаливает. Нам-то что за дело до этого? Курим спокойно, лежим, отдыхаем, утром все равно пойдем дальше. Тут на баке, хотел сказать —