сна возвращаясь къ сознанію окружавшей его д?йствительности и устремляя прищуренные глаза впередъ.
Съ гондолъ, съ берега, неслись крики и громкія рукоплесканія пр адресу восхитившаго публику п?вца. 'Cherubini, bravo! Fora (выходи), Cherubini, avanti (впередъ)!'… И въ багровомъ осв?щеніи загор?вшихся вновь по этому случаю пот?шныхъ огней выступилъ къ самому краю помоста челов?къ л?тъ подъ сорокъ, невзрачной наружности, въ изношенномъ пальто и съ шеей. повязанною какимъ-то лиловымъ кашне, и принялся неловко раскланиваться направо и нал?во, откидывая въ сторону, по-италіянски, руку со шляпой во всю длину ея, будто солдатъ на караул?, салютующій про?зжающему командиру.
— Il n'est pas beau votre cordonnier! все т?мъ же своимъ скучливо-пренебрежительнымъ тономъ проговорила дама въ вуал? сос?ду своему Вермичелл?.
Графиня внезапнымъ порывомъ наклонилась въ ея уху и прошептала ей:
— А посмотри тутъ вл?во, подл? меня, этотъ… (она почему-то не сказала срывавшееся у ней съ языка 'нашъ Русскій')… Точно Ванъ-Диковскій портретъ…
Тотъ, о которомъ говорила она, стоялъ теперь въ ростъ въ своей гондол?, озаренный отблескомъ огней съ серенаты, и д?йствительно въ строгомъ облик? его молодаго, правильнаго лица съ б?локурыми волосами, вившимися подъ низкою и мягкою черною шляпой, было въ эту минуту что-то эффектно, картинно-красивое.
Дама, склонивъ н?сколько голову набокъ, потянулась ею впередъ по указанному направленію и вдругъ быстрымъ, словно испуганнымъ движеніемъ, откинулась вс?мъ т?ломъ назадъ въ спинку своего сид?нья…
Спущенный вуаль не дозволялъ вид?ть выраженія ея лица, но спутниц? ея этого не было и нужно. Ц?лый міръ самыхъ см?лыхъ, невозможныхъ догадокъ и соображеній зароился мгновенна въ пылкой голов? графини… Но она была слишкомъ благовоспитана и св?тски опытна, чтобы выразить это ч?мъ-либо наружно. Она посп?шила даже отнестись съ какимъ-то вопросомъ къ маркизу, котораго знала за очень тонкаго и наблюдательнаго челов?ка, что-бъ отвлечь его вниманіе отъ внезапнаго смущенія своей сос?дки, въ случа?, если онъ усп?лъ зам?тить его.
— Madame elle est incommodee? [21] спрашивалъ между т?мъ ту, сложивъ губы сердечкомъ и голосомъ, 'какъ медъ Гимета сладкимъ', офицеръ Вермичелла, гор?вшій къ ней пламенною страстью и сл?дившій поэтому за каждымъ ея жестомъ съ зоркостью лягавой собаки.
— Я озябла, отв?тила она, усп?въ тутъ же овлад?ть собою, — воздухъ очень св?жъ сегодня… Находите-ли вы, примолвила она чрезъ мигъ какъ бы шутливо и не относясь ни къ кому особенно, — что эта музыка стоитъ того, чтобы мы прослушали ее до конца?
— Другими словами, засм?ялась графиня, — 'мн? скучно, по?демте домой!'… Счастливый супругъ, повышая голосъ, обратилась она по-русски къ мущин?, стоявшему на корм? гондолы, — вашей жен? бай- бай хочется.
— А vos ordres, Madame! торопливо оборачиваясь и шагая въ остальному обществу, проговорилъ тотъ свороговоркой им?вшуюся у него словно всегда готовою въ карман? французскую фразу.
— Le modele des epoux! произнесла съ комическимъ па?осомъ молодая женщина и продолжая на томъ же язык?:- я васъ втроемъ съ monsieur Вермичеллой высажу къ Даніелли, а мы съ маркизомъ, если ему не будетъ скучно, про?демся еще немножко… Я сегодня въ мечтательномъ настроеніи, см?ялась она, — а онъ удивительно ум?етъ угадывать и отв?чать на всякое женское настроеніе…
— Oh, comtesse!… благодарно вскликнулъ онъ, только прикладывая руку къ сердцу…
Высадившись на Riva dei Sehiavoni, у отеля Даніеллй, дама въ вуал? обратилась къ мужу и сопровождавшему ихъ офицеру:.
— Messieurs, я спать хочу и потому не приглашаю васъ къ себ?… о чемъ вы впрочемъ очень сожал?ть не будете, такъ какъ, по обыкновенію, отправитесь в?роятно играть въ домино къ Флоріани, что гораздо весел?е моего общества.
— Ужинать къ Квадро [22] по?демъ… avec bouteille champagne, быстро проговорилъ на это мужъ на ухо офицеру и подталкивая его подъ локоть.
Но Вермичелла въ отв?тъ испустилъ глубокій вздохъ, повелъ на даму долгимъ взглядомъ своихъ прекрасныхъ миндальныхъ глазъ и произнесъ чуть не плача:
— Oh, madame elle est tres messante (mechante) ce soir!..
— Bonne nuit! крикнула она, не отв?чая ему, оставшимся въ гондол? маркизу и графин?.
— Bonne nuit et beaux reves, Tony! засм?ялась опять та — до завтра!… Ты въ которомъ часу зайдешь за моимъ Никсомъ въ Лидо на купанье?
— Какъ всегда, въ часъ! крикнула Tony скороговоркой, исчезая за дверями отеля.
Мужъ подхватилъ офицера подъ руку и повлекъ его съ собою чрезъ Ponte delia paglia по направленію къ площади Святаго Марка. Для взаимнаго обм?на мыслей они поставлены были въ необходимость употреблять французскій языкъ, на которомъ оба объяснялись невозможнымъ образомъ, но это нисколько не м?шало имъ повидимому отлично понимать и находить величайшее удовольствіе въ обществ? другъ друга. 'Счастливый супругъ', по крайней м?р?, не могъ и дня провести безъ обожателя жены своей, причемъ поилъ и кормилъ его со всею безудержностью русскаго угощенія, отъ котораго столбен?лъ, а иной разъ приходилъ въ совершенное отчаяніе б?дный Вермичелла, чувствовавшій себя гораздо бол?е созданнымъ 'ухаживать за signora Russa', ч?мъ для обжорства съ ея законнымъ обладателемъ.
— Куда же мы ?демъ, графиня? спрашивалъ между т?мъ свою спутницу маркизъ.
— Куда хотите, гд? потемн?е и пострашн?й… Къ Ponte dei Sospiri прежде всего.
— Я вижу, усм?хнулся онъ, — что вы не въ 'мечтательномъ', какъ сказали, а въ какомъ-то мрачномъ настроеніи духа находитесь…
— Совс?мъ н?тъ, прервала она его, — я хочу только сильныхъ впечатл?ній сегодня. Разскажите мн? какую-нибудь ужасную исторію!
— О выходцахъ съ того св?та? спросилъ онъ, уже совс?мъ разсм?явшись.
— Н?тъ, н?тъ, напротивъ: что-нибудь… политическое…
Онъ внимательно покосился на нее своими умными глазами:
— Странное впечатл?ніе однако производитъ на васъ музыка, графиня! Elle ne vous poetise pas; elle vous prosaise au contraire, il me semble, примолвилъ онъ какъ бы тономъ н?жнаго упрека.
— Почему это? Потому что я произнесла слово 'политика?' Политика политик? рознь: я говорю не о той скучной вещи, которою занимаются дипломаты и газеты, а o томъ, что такъ часто бываетъ интересно, какъ въ роман? или въ опер?… какъ въ Гугенотахъ наприм?ръ, борьба партій, тайные заговорщики, узники, уб?гающіе изъ своихъ тюремъ, и такъ дал?е…
— Это значило бы прочесть вамъ курсъ современной исторіи моего отечества, съ 1815 года и до самаго вступленія нашего въ Римъ, сказалъ на это маркизъ: — вся Италія въ продолженіе полустол?тія только и д?лала, что конспирировала.
— Да, да, какъ бы радостно проговорила она. — Silvio Pellico…
Она запнулась, не припоминая въ голов? никакого другаго имени.
— И много другихъ… включая сюда и вашего покорнаго слугу, добавилъ онъ какъ бы мимоходомъ.
— Вы, вы были заговорщикомъ! вскликнула она, оборачиваясь къ нему вс?мъ лицомъ.
— И даже приговоренъ къ смерти.
— О!.. могла только сказать она и вся вздрогнула.
Ponte dei Sospiri возносилъ прямо предъ ней въ эту минуту см?лый изгибъ своего перекинутаго свода, и тусклое пламя маслянаго фонаря со стороны дворца дожей дрожало унылымъ св?товымъ пятномъ на крайнемъ изъ его р?шетчатыхъ оконъ. Точно кто-то внутри проб?жалъ мимо этого окна съ факеломъ въ рук?, представилось на мигъ ея возбужденному воображенію… Она усм?хнулась, но то жуткое ощущеніе, котораго искала она въ этотъ вечеръ. продолжало блаженно сжимать ей грудь. Ч?мъ-то гробовымъ д?йствительно в?яло отъ высокихъ, почерн?вшихъ ст?нъ в?ковыхъ зданій, мимо которыхъ плыла она съ б?жавшею впереди ея гондолы узкою лентой зеленой, коварной воды, 'унесшей въ море', думалось ей, 'такъ много жертвъ, такъ много жизней молодыхъ, прекрасныхъ, благородныхъ'… Ей было и страшно, и сладко среди н?мой, словно злов?щей тишины, царившей кругомъ, и не хот?лось ей прервать ее, не хот?лось вырваться изъ-подъ ея мрачнаго обаянія. Точно ее живую захватили какіе-то невидимые призраки