…груши мучения — сорт терпких груш (Les poires d’anqoisse). Фигурально — кляп в форме груши, которыми во время пытки затыкали рот жертве, чтобы воспрепятствовать крику.
Складной… — В высшем свете при приеме незначительным лицам подавали складные стулья и табуреты.
Разве Марциал сочиняет стихи? Я думала, он делает перчатки. — Графиня путает римского поэта Марциала (II в. до н. э.) с модным парижским перчаточником и парфюмером Марсиалем.
Всякое имя существительное, которое имеет отношение только к мужчине, должно быть мужского рода. Все, чему придается мужское обличье… <именуется соответственно> (латин.) .
Фи, господин Бобине… — Невежественной графине в некоторых латинских созвучиях слышатся непристойные французские слова.
Жан Депотер (1460–1520) — автор устарелого труда по латинской грамматике.
Нельзя кричать на весь театр. — Господин Гарпен произносит свои слова с эстрады, приготовленной для участников дивертисмента, которых собираются слушать гости графини.
Хоть мы и взбесились, а все же, графиня, позвольте нам досмотреть представление. — Речь идет о дивертисменте, подготовленном виконтом. Это был один из номеров «Балета балетов», в композицию которого входила и сама комедия «Графиня д’Эскарбаньяс» (при ее первом показе 2 декабря 1671 г. — в придворном театре в Сен-Жермене).
Триссотен — в первоначальной редакции — Трикотен. Карикатура на жеманного поэта Котена. Триссотен (trissot-in) — дословно «трижды дурак».
Вадиус — карикатура на прециозного поэта и ученого педанта Менажа.
Что запрещает нам строжайше Вожелас. — Вожелас (Вожла) — французский писатель и лингвист, автор книги «Замечания о французском языке» (1647), который призывал учиться языку и стилю у «наиболее рассудительной части придворных» и у «наиболее рассудительных авторов».
О солецизм безбожный… — Солецизм — неправильный в синтаксическом отношении оборот речи.
Плеоназмы — употребление в речи излишних слов, прибавляющих к уже сказанному.
Как ни был бы учен Малерб или Бальзак. — Поэт Франсуа Малерб (1555–1628)