на кухне, а дверь заперта.

– И что же вы выяснили?

– Всеми мужиками без исключения руководит то, что у них между ног.

– И все?

– А что, мало? Мое воспитание учило меня верить в то, что мужчинами руководят политические и социальные идеи. И я действительно верила в это.

– Пора выпить еще мартини. Вам принести?

– Да, пожалуйста.

В другом конце ресторана компания из восьми пожилых людей, праздновавших день рождения, уже готова была взбунтоваться; вторая вылазка Флориана в бар прошла так же незаметно, как и первая. Он вернулся к столику и передал Дженет бокал.

– Меняемся: я вам – коктейль, вы мне – откровенность,– сказал Флориан.

– Да, было одно свидание, но мы встретились не в интернете. Мы встретились в интернет-кафе,– от сигареты у Дженет закружилась голова.

– Да? – заинтересованно спросил Флориан.

– Но как только он узнал, что у меня ВИЧ, его и след простыл. Вот и вся история.

– Неужели? Неужели он так поступил?

– Да. Его звали Эрни – Эрни Фармингем.

– Это было в Ванкувере?

– Да.

По лицу Флориана скользнула тень озабоченности; Дженет заглянула ему в глаза.

– Если быть максимально точной, он живет в Северном Ванкувере. Уж не собираетесь ли вы погубить его?

– Абсолютно верно, Дженет.

Дженет почувствовала себя так, будто ужинает с Богом.

Официант швырнул им на стол меню.

– Надо бы что-нибудь заказать,– сказала Дженет,– но, право, не знаю,– дело в том, что у меня отсутствует иммунитет, а это такая забегаловка. Пища здесь может быть заражена какой-нибудь вирусной дрянью.

– Нет, если вы будете заказывать по-флориановски.

– Это еще как?

– А вот глядите.

Пройдя через зал, Флориан хлопнул официанта по плечу и сунул ему стодолларовую бумажку. В мгновение ока официант оказался рядом с Дженет.

– Мне, пожалуй, зеленый салат, уксусную заправку отдельно и еще «Фетуччини Альфредо».

Официант, на табличке которого значилось имя Стив, повернулся к Флориану и вернул ему деньги:

– Можно без этого. В ресторане сегодня все как с ума посходили, из-за того что выставили Шону.

– Почему? – спросила Дженет.

– Карма. Она вела себя здесь как хозяйка, и все потому, что встречалась с одним из менеджеров. Все потрясены до глубины души. Так или иначе, сэр,– что прикажете?

– Салат с вашей, несомненно, соблазнительной домашней заправкой, томатный суп с двойными гренками, куриные палочки – ух, вкуснятина – с горчичным соусом. Так, дальше: цуккини во фритюре, седло барашка, но только не с рисом, а с картошкой и...

– Сэр?

– Да, Стив?

– Не уверен, что понял вас. Вы ожидаете кого-то еще?

– Нет. Только я и милая Дженет.

– Тогда, осмелюсь сказать, на двоих вам этого более чем достаточно.

– Спасибо, Стив, но я хотел бы заказать еще кое-что. Разве в Нью-Смирна-Бич существует особый закон, регулирующий количество еды, которое можно заказать в ресторане?

– Нет, сэр.

– Хорошо.

Флориан заказал еще десять блюд, каждый раз самым скрупулезным образом оговаривая подробности гарнира и степень готовности мяса.

Стив пришел в состояние заботливого умиления.

– Ну, знаете, у шеф-повара глаза на лоб полезут.

– Жизнь создана для наслаждений, верно, Стив?

– Так точно, сэр.

– Надо уметь жить так, чтобы наслаждаться каждым мгновением. Радость – закон жизни. А теперь – марш на кухню, Стив. А то мы уже почти обезумели от голода.

– Похоже, у вас разыгрался аппетит,– сказала Дженет.

– Да, я дам этому парню на чай свои швейцарские часы. Итак, вы что-то говорили мне по телефону насчет нового крема против сыпи...

– Говорила.

Минут десять они толковали о законных и незаконных препаратах по уходу за кожей, пока ресторанные служащие не стали поглядывать на них с чрезмерным любопытством. Вскоре появился и сам шеф-повар:

– Вы что, издеваетесь над моей едой?

– Напротив, я отношусь к вашей кухне с величайшим почтением.

– Значит, остряк-самоучка?

– Нет, я всего лишь клиент. Не сомневаюсь, что блюда в вашем исполнении великолепны, и намерен отведать всего понемногу. «Хижина» хорошо известна в пределах действия телефонного кода 004 и славится своей изысканной кухней и духом дружелюбия. Это знают все. Итак, вперед, мой славный кок!

Озадаченный шеф-повар удалился. Стив задержался у их столика.

– Стивен, мальчик мой,– обратился к нему Флориан,– множество толстяков, поедающих множество жирной пищи, это благо, великое благо для Америки.

– Называйте меня лучше Стив, сэр. И я не понял.

– Подобно всему прочему в жизни, Стив, все дело в цифрах. Множество толстяков означает множество счастливых фермеров, счастливых производителей сельскохозяйственных удобрений, счастливых водителей-дальнобойщиков, счастливых работников в закусочных – счастье и радость для всех. Избыточный вес гуляет по всей экономике, как цунами процветания.

– Но у толстяков больше проблем со здоровьем. И ясно почему.

– Это-то и прекрасно, Стив. Наше общество достигло состояния неустойчивого равновесия между тучностью и процветанием. Если бы все американцы потолстели хотя бы на одну унцию, систему здравоохранения стало бы лихорадить и экономика пострадала бы. Если бы те же самые американцы похудели бы на одну-единственную унцию, Стив, экономика пошла бы ко дну.

– Никогда не думал о тучных людях в этом смысле.

– Вот теперь и подумай.

– Хорошо, сэр.

Стив отошел. Флориан повернулся к Дженет:

– Все, что я говорил о жизни и хороших временах,– шутливое вранье низшей пробы.

– Рада слышать.

– Насколько я понимаю, Дженет, жизнь – это бесконечное пиршество утрат, и всякий раз, претерпев новую утрату, приходится осуществлять мысленную перестановку, выбрасывать вещи, а это ведет к новым утратам и так далее.

– Вы читаете мои мысли. Жизнь так и норовит уколоть или порезать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату