связи, как это произошло с Каролиной. Однако порабощение Кейт Грей обещало быть со­всем иным. Она была быстрой, как шершень, и об­ладала неосознанной чувственностью. Он хотел, чтобы она желала его. В конце концов, будет только справедливо, если она испытает те же страдания, которые он испытывает сейчас.

ГЛАВА 11

Кейт развязала ленты шляпки и сняла ее с голо­вы. Она надеялась, что это убедит врача, который преградил ей путь, в том, что она не собирается уходить отсюда. Она выяснила, что маркиз нахо­дится в Доуэр Хаузе, и никакой напыщенный старый гусь не мог помешать ей встретиться с ним.

– Вы могли бы сказать мне, где он находит­ся, – сказала она. Она положила шляпку на столик и бросила туда же свои перчатки. – Я все равно разыщу его, даже если мне придется для этого за­глянуть в каждую комнату.

– Мисс Грей, маркиз сейчас сидит у больного, который может не дожить до завтрашнего дня.

– О!

Сочтя, что своим замечанием он удержал ее от проникновения в госпиталь, врач оставил ее в холле и исчез, поднявшись по главной лестнице. Кейт все еще стояла в нерешительности, когда мимо нее про­ шли два врача-ассистента, а затем сверху спуcтилась горничная и принялась натирать перила лестницы. Она пришла, чтобы обрушить свой гнев на Алексиса де Гранвиля за то, что он бросил ее на произвол судьбы перед разгневанными женщинами, планы которых оказались расстроенными. В замке не ос­талось ни одной женщины, если не считать мамы и леди Джулианы, которая не ненавидела бы ее после того, как Алексис объявил прошлым вечером об их помолвке. Миссис Бичуит не выходила из своей комнаты целый день, а одна из мисс Динкль попыталась пнуть ее ногой. Этот пинок и был той последней каплей, которая заставила ее броситься на розыски де Гранвиля.

Но он был рядом с умирающим солдатом. Не­понятно, откуда у нее еще раньше возникло пред­ ставление о том, что маркиз управляет Доуэр Ха­узом издалека. Ей никогда не приходило в голову, что он может быть заинтересован в отдельных лю­дях, находившихся под крышей этого дома. Кейт бросила быстрый взгляд на горничную. Девушка склонилась над перилами, тщательно натирая их. Вокруг больше никого не было.

Кейт на цыпочках прошла мимо лестницы и рас­пахнула первые же увиденные в коридоре двери. Перед ней была комната с целым рядом окон, пол­ностью заставленная кроватями. На каждой крова­ти, которые были очень близко придвинуты друг к другу, лежал пациент. Несколько женщин, одетых в черные платья и белые передники, ходили между рядами. Кейт проскользнула в комнату, закрыла за собой двери и тут же столкнулась с женщиной, которая несла целую кипу белья.

– Простите, – тихо сказала Кейт. – Маркиз? Женщина вытянула шею, чтобы посмотреть на нее из-за стопки, которую она держала в руках.

– О, мисс Грей. Его светлость вон в том аль­кове.

Проследив взглядом в направлении кивка жен­щины, Кейт увидела в глубине комнаты небольшую нишу. Она поблагодарила женщину и медленно по­шла к алькову. Большинство мужчин, мимо кото­рых она проходила, спали. Некоторые из них метались во сне; те, кто не спали, с любопытством смотрели на нее. Она улыбалась им и медленно приближалась в кровати, которая стояла в нише.

Занимавший ее раненый был очень молодым, почти мальчишкой. Его лицо землистого цвета бы­ло покрыто потом. Там, где должны были быть ею ноги, была только гладко расправленная прос­тыня. Он неподвижно лежал с закрытыми глазами, но при этом что-то шептал маркизу. Алексис сидел на кровати рядом с молодым солдатом с проти­воположной стороны от Кейт. Его голова была повернута к ней в профиль, и она видела, что ему приходится наклоняться, чтобы услышать то, что ему говорил раненый.

Она втиснулась позади одной из колонн, поддер­живающих арку, отделявшую альков от остальной части комнаты. Голос солдата был тихим, а его дыхание прерывистым.

– Моя жена и ребенок.

– Тебе не нужно было отсылать их, – сказал Алексис.

– Не хотел, чтобы она видела меня такого. Полчеловека. Даже меньше, чем половина, – глаза солдата открылись. Он со свистом втянул воздух и тут же закашлялся. Алексис помог ему отпить воды из стакана. – Не хотел, чтобы она видела, как я ухожу, милорд. Не хотел, чтобы она знала, как мне страшно.

– Ты никуда не уходишь, – сказал Алексис. Его слова были прерваны приступом кашля, от которого солдат наверняка согнулся бы пополам, если бы у него были силы, чтобы двигаться. Алексис помог ему приподняться и прижал салфетку к его рту. Когда он отнял ее, на белом полотне было кровавое пятно. Алексис отбросил салфетку в сторо­ну и позвал солдата по имени, когда тот снова упал на кровать.

Худая рука ухватилась за полу жакета Алексиса и попыталась притянуть маркиза ближе. Алексис наклонился, чтобы услышать шепот умирающего. Рука, вцепившаяся в жакет, внезапно стала тяжелой. Шепчущие губы замерли.

Кейт чуть было не подошла к ним, но она не могла заставить себя сделать ни шагу. Алексис про­ должал сидеть, наклонившись над умершим, удер­живаемый его рукой.

Притянутая звуками его прерывающегося голо­са, Кейт вышла из того угла, где она пряталась. Алексис, казалось, не видел, что она приближается к нему. Когда она мягко разжала мертвые пальцы, вцепившиеся в полу его жакета, он ничего не сказал. Она положила руки ему на плечи. Никакой реакции. Кейт позвала сестру. Попросив женщину позабо­титься об умершем, она схватила Алексиса за руку и потрясла ее. Он поднял на нее взгляд, в котором не было ни малейшего удивления. Кожа вокруг его рта побелела, а глаза блестели от сдерживаемых слез.

Он улыбнулся ей:

– Я не думаю, что наши союзники, эти турец­кие сыны Аллаха, стоят того. А ты?

– Проклятье, – сказала Кейт. Она потянула его за руку, и он поднялся. Полагаясь на его ин­стинкт джентльмена, она положила ладонь ему на руку. Он тут же согнул руку в локте, чтобы поддер­жать ее, прикрыл ее ладонь своей и сделал несколь­ко шагов. Они уже вышли из дома и пересекали лужайку перед госпиталем, когда он остановился.

– Что ты здесь делаешь? Он уже пришел в себя.

– Я… э-э… скоро приедут декораторы по пово­ду отделки Мэйтленд Хауза. Я думала, что, раз уж в доме будут жить твои люди, ты, может быть, захочешь что-нибудь заказать сам?

– Я не могу. Я еду на прогулку.

– На прогулку?

– Да. Прямо сейчас. Я собираюсь прокатиться верхом.

Она внимательно оглядела его напряженное те­ло и лицо, на котором не было никакого выражения.

– Ты имеешь в виду одну из своих безумных верховых прогулок?

– Я имею в виду прогулку верхом, Кейт.

– Почему ты…

– Где твои шляпка и перчатки? – Он погрозил ей пальцем. – Мы с тобой помолвлены, и я не хочу, чтобы ты расхаживала вокруг в неподобаю­щем виде.

– Действительно?

– Действительно. И еще одно. Тебе придется прекратить намеренно шокировать мою семью и друзей своими мужскими манерами и мнениями. Вы обременены женским телом, мисс Грей. Предо­ставьте быть мужчинами тем, кто создан для этого.

Она уже была готова достойно ответить, когда заметила, каким несгибающимся и напряженным кажется его тело и как краска отхлынула от его лица. И все же ее раздражение взяло верх.

– Я знаю, что ты расстроен смертью этого мальчика, но не стоит пытаться улучшить свое на­ строение, оскорбляя меня.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату