Брен Адахан заметил его сведенные брови и покачал головой.

— Подумай сам, Уолтер Словотский. Нам нужно одно-или двухмачтовое судно, не то на нем будет слишком большой экипаж. Но оно должно быть и не слишком маленьким, нам на нем везти лошадей. — Он помрачнел. — Я не продам Морячку: мне ее подарил император.

Ахира кивнул.

— И потом, кони могут пригодиться нам в Мелав… ох ты!

— В Мелавохте?

— Взгляни-ка вон на того здоровяка. Вон там, судно с прямыми парусами. Взгляни, кто им командует.

Уолтер взглянул. Судно действительно было большим — разумеется, по здешним меркам. Не считая трехмачтовика у дальнего пирса — самым большим в порту. С дюжину матросов суетилось на нем у журавля, выгружая на причал сетки с холщовыми мешками. Командовал ими бритоголовый человек — если и не капитан, то кто-то очень на корабле важный.

— Вижу. И что?

— Открой глаза, человече.

— Открыл — во всю ширь. Не вижу ничего нового.

А видел он корабль с прямыми парусами, которому — ясно как день — нужен экипаж не менее дюжины моряков. В отличие от суденышек с латинским вооружением тут матросов, чтобы управлять парусами, надо гонять по вантам. Хорошие обводы оставляли много места на палубе и позволяли перевозить большой груз в трюме, но управление таким судном требовало большого, хорошо сработавшегося и опытного экипажа под руководством того, кто хорошо знает Киррик и свой корабль, а не капитана, размахивающего взведенным пистолетом.

— По-прежнему не вижу ничего полезного. — Уолтер пожал плечами.

Брен Адахан кивнул:

— Вынужден согласиться. Этот корабль — не из тех, на которые нам стоит рассчитывать.

— Эйя, Тэннети, — проговорил гном. — Приглядитесь к тому кораблю. Видите его?

— Нет, и корабль не выглядит знак… — Эйя хмыкнула. — Он.

— Угу.

Тэннети усмехнулась уголком губ.

— Он выбрил голову. И здорово переделал корабль — с тех пор как мы виделись. Поменял мачты, добавил палубу на корме… Все переоделись, да?

— Все переоделись. За мной. — Гном направился к кораблю.

Когда капитан увидел их, его темное лицо сделалось почти белым; он пошатнулся и вцепился в борт — но промахнулся и, изрыгая проклятия, полетел в вонючую воду. Через миг, все еще ругаясь, он показался из-под нее, вцепившись в одну из свай причала.

Лицо его под слоем зеленого ила было бледным как смерть.

Уолтер Словотский сверху вниз улыбнулся Аваиру Ганнесу.

— Похоже, ребята, мы таки нашли перевозчика.

Аваир Ганнес яростно тер себя, а два палубных матроса выливали ему на голову мех за мехом. Они все собрались на корме за штурвалом. Позади них, на приподнятом юте, стояла парочка скорпионов, были сложены стрелы к ним и марлини. Уолтер Словотский сбросил сапоги. Дерево палубы было горячим и гладким.

— Мало что воняет — так от нее еще и чешешься. А ведь когда-то здешнюю воду можно было пить. Теперь же — будь моя воля — я вообще не заводил бы сюда «Сына удачи». Думать противно, что с ним станется в этакой жиже.

Ахира не позволил ему уйти от темы.

— Вернемся к нашим баранам, капитан Ган…

Ганнес зашипел.

— Греннет. Ворен Греннет. И по-другому не зовите. Меня здесь любят не больше, чем вас. У меня нет ни малейшего желания быть главным блюдом в Колизеевой чаше; казни там не становятся легче.

Уолтер пожал плечами.

— Весь вопрос в том, как быстро ты можешь поднять якорь и отплыть в Мелавэй. Ты знаешь — зачем.

— Знаю. Новости до меня доходят. — Капитан перестал скрести себя и влез в широкие моряцкие штаны.

— Вот, глотни. — Уолтер вытащил из мешка флягу «Отменного Рикетти», сделал добрый глоток и протянул ее Ганнесу.

Капитан подозрительно воззрился на флягу. Эйя нахмурилась, отобрала у него фляжку, отпила и вернула ему.

— Вот. Теперь, если ты выпьешь, отравимся все втроем. Если оно отравлено, а это не так.

— Когда ты была поменьше, девочка, то не встревала в разговоры старших. — Ганнес окинул Эйю мрачным взглядом, сделал глоток — и распахнул глаза в восторженном изумлении. — Отлично. — Он помолчал. — Вы так же не рискнете сообщить никому, кто я такой, как я — сообщить, кто вы.

На палубе стало вдруг очень тихо. Не сделав ни единого угрожающего движения, возможно — по какому-то тайному знаку, большая часть Ганнесовой команды умудрилась сойтись у кормы. Атмосфера на палубе похолодала сразу градусов на двадцать.

Уолтер Словотский открыл было рот, но Брен Адахан поднял руку.

— Позвольте мне, — проговорил он. — Я разберусь.

Эйя приподняла бровь; Тэннети глянула на Уолтера и чуть заметно кивнула. Словотский переадресовал кивок гному.

— Действуй, — разрешил Ахира.

Адахан повернулся к Ганнесу.

— Твоя позиция мне ясна, капитан… Греннет. Тот, чье имя мы не станем упоминать здесь, всегда с похвалой отзывался о тебе и не раз говорил мне, как жалеет, что из-за него ты лишился двух своих кораблей. Но тебе известны наши нужды, и ты понимаешь, насколько серьезно мы настроены. Мы должны исполнить свой замысел — и мы исполним его.

Ганнес оглядел Тэннети, Ахиру и Словотского — все постарались принять как можно более угрожающий вид. Правая рука Эйи поглаживала торбу — там лежал заряженный пистолет.

— Я понимаю, — сказал Ганнес.

— Мы не просим милостыни, — продолжал Адахан. — У нас с собой груз дамасской стали — заплатить за проезд. К тому же, как тебе известно, есть места, где подателя грамоты, подписанной Ахирой или Уолтером Словотским, встретят с большим уважением. Но взамен нам нужна твоя помощь. Нам нужно попасть в Мелавэй.

— Не просто попасть, — тряхнула головой Эйя. — Нам нужно проскользнуть в Мелавэй — обычные пути скорей всего перекрыты работорговцами. Возможно, конечно, ты не такой хороший мореход, каким считает тебя Карл…

Ганнес крякнул.

— Да, я лучше многих изучил берега Мелавэя; если кто и может доплыть туда неизвестным никому путем, то это я. Но я не настолько глуп, чтобы попасться на лживую лесть.

— Капитан, капитан! — Эйя пустила в ход самую обаятельную из своих улыбок. — Это, может, и лесть, но не ложь. И я искренна.

Ганнес выглядел так, словно идет по лезвию. Уолтер заставил себя рассмеяться.

— К чему так волноваться, капитан? Ты ведешь себя так, словно… — он выдержал паузу, — словно мы не знаем, что делаем.

— Ах… вы, разумеется, это знаете. — Ганнес улыбнулся и оттаял. — Да уж, вы вряд ли действуете без плана. Ну…

— Ну?

— У вас, говорите, есть сталь? Я могу выгодно пристроить ее в Скифорте: там добрая приютская

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату