Note154

ни идиот от рождения (лат.).

Note155

Босоногий гайлэндский парень называется gillie-wet-foot. Gillie — вообще значит слуга или служитель. (Прим. автора.)

Note156

охотничьим ножом (франц.).

Note157

охотники (франц.).

Note158

отдавать кожу и внутренности убитого животного собакам (франц.).

Note159

Джонстон, Артур (1587-1641) — автор стихотворного перевода псалмов на латинский язык.

Note160

'Услады шотландских поэтов» (лат.).

Note161

Линдсей, Дэвид (1490-1555) — шотландский поэт, последователь Чосера.

Note162

Барбур, Джон (1316-1395) — шотландский поэт, автор поэмы «Брус», воспевавшей подвиги шотландского национального героя Роберта Бруса.

Note163

Слепой Гарри — средневековый шотландский поэт. Его поэма «Уоллес» (ок. 1460) воспевает подвиги шотландского национального героя Уильяма Уоллеса.

Note164

как небо от земли (лат.).

Note165

отрока (юношу), подающего большие надежды и высокой нравственности (лат.)

Note166

третий этаж (франц.), соответствующий нашему четвертому.

Note167

святая святых (лат.).

Note168

…во время памятной кампании 1709 года… — Герцог Берикский командовал французскими войсками во время войны за испанское наследство (1701-1714), которую Франция и Испания вели против коалиции держав, возглавлявшихся Англией.

Note169

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату