Note154
ни идиот от рождения (лат.).
Note155
Босоногий гайлэндский парень называется gillie-wet-foot. Gillie — вообще значит слуга или служитель. (Прим. автора.)
Note156
охотничьим ножом (франц.).
Note157
охотники (франц.).
Note158
отдавать кожу и внутренности убитого животного собакам (франц.).
Note159
Джонстон, Артур (1587-1641) — автор стихотворного перевода псалмов на латинский язык.
Note160
'Услады шотландских поэтов» (лат.).
Note161
Линдсей, Дэвид (1490-1555) — шотландский поэт, последователь Чосера.
Note162
Барбур, Джон (1316-1395) — шотландский поэт, автор поэмы «Брус», воспевавшей подвиги шотландского национального героя Роберта Бруса.
Note163
Слепой Гарри — средневековый шотландский поэт. Его поэма «Уоллес» (ок. 1460) воспевает подвиги шотландского национального героя Уильяма Уоллеса.
Note164
как небо от земли (лат.).
Note165
отрока (юношу), подающего большие надежды и высокой нравственности (лат.)
Note166
третий этаж (франц.), соответствующий нашему четвертому.
Note167
святая святых (лат.).
Note168
…во время памятной кампании 1709 года… — Герцог Берикский командовал французскими войсками во время войны за испанское наследство (1701-1714), которую Франция и Испания вели против коалиции держав, возглавлявшихся Англией.
Note169