сотні років. І, мабуть, це правда, бо почитала я трохи, а там повно нісенітниць. Не

цивілізована. Але для вправлянь у читанні пригодиться”. Вона проковтнула

останню краплину мескалю, поставила чашку на підлогу біля ліжка,

перевернулася на бік, раз чи двічі гикнула й заснула. Навмання він відкрив

книжку.

Як можна

В смердючій, заяложеній постелі,

В розпусті парячись, на купі гною

Милуючись, кохаючись1...

Дивні слова залунали в його голові, загриміли, як грім, що має людський голос,

як барабани на літніх танцях, як чоловічий хор з обжинковою піснею, гарною до

сліз, як заклинання старого Мітсими, вимовлені над молитовними пір’їнами,

вирізьбленими палицями, костяними й кам’яними фігурками - кіатла тсилу

сілокве сілокве. Кия сілу сілу тситл - але сильніше від Мітсиминих заклинань,

тому що вони більше значили й були звернені до нього; говорили чудесно і лише

напівзрозуміло - грізне прекрасне чаклунство про Лінду. Про Лінду, що лежить,

1 “Гамлет”, пер. Леоніда Гребінки.

хропучи, з порожньою чашкою на підлозі біля ліжка. Про Лінду й Попе, Лінду й

Попе.

Він ненавидів Попе дедалі дужче. Так, можна усміхатися й усміхатися, але бути

негідником. Безжалісним, зрадливим, розпусним. Слова ці він розумів не до кінця.

Лише наполовину. Але їхні чари були сильні й продовжували гриміти в голові, і

здавалося, що раніше він ніколи по-справжньому не вмів ненавидіти Попе; ніколи

раніше, тому що ніколи до того не був здатний висловити словами свою

ненависть до нього. Але тепер він мав ці слова, слова, як барабани, спів і

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату