- Я, мабуть... - сказала раптом Леніна, обриваючи довгу мовчанку. - Я краще

прийму пару грамів соми.

Бернард на цей час уже міцно спав і посміхався до своїх райських снів.

Посміхався, посміхався... Але кожні тридцять секунд велика стрілка

електрогодинника над його ліжком невблаганно й майже нечутно клацала,

1 “Ромео і Джульєтта”, пер. Ірини Стешенко.

стрибаючи вперед. Клац, клац, клац, клац... І настав ранок. Бернард був знову між

нещастям простору й часу. У найгіршому настрої мчав він на службу у

Кондиціювальний Центр. Тижні п’янкого успіху кінчилися. Бернард знову ставав

собою; спустившись на землю з захмарного аеростата, він як ніколи зле почувався в

довколишній атмосфері.

До цього Бернарда, зніченого й протверезілого, Дикун несподівано проявив

співчуття.

- Тепер ти знову схожий на того, яким був у Малпайсі, - сказав він, коли

Бернард розповів йому про сумний фінал вечірки. - Ти пам’ятаєш нашу першу

розмову біля будинку? Тепер ти знову той самий.

- Бо я знову нещасний.

- Про мене, хай краще нещастя, аніж фальшиве, облудне щастя.

- Добре тобі казати, - скрушно зітхнув Бернард. - Це ти винен. Відмовився вийти

до гостей і зробив їх моїми ворогами.

Бернард розумів, що звинувачення його абсурдні й несправедливі. Внутрішньо

й навіть уголос він визнавав правоту Дикуна, котрий стверджував, що гірш ціна

таким друзям, які через дрібниці стають ворогами й гонителями. Проте навіть

усвідомлюючи й визнаючи його правоту, цінуючи його підтримку і співчуття,

Бернард вередливо й уперто затаїв образу, обмірковуючи як помсту, цілу купу

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату