Е н о б а р б. Ти боров ся добре на морі.
Менас. А тп на сусї.
Енобарб. Я гитоз хвалити кожного, хто мене хва.іпть, хоть і не можна сказати, щоб я не вдїяв нічого на сусї
М є в а с. Нї щио я не вдїяв нічого на шорі.
Енобарб. Так, тілько дечого можна тобі п відцуратись, ради твоєї власної вбезиеки : був ecu великим хижаком на морі.
Менас. А ти на сусї.
Енобарб. То я цураюсь моєї сухоиут-ної служби. Та даваіі руку. Менасе. Коли-б у наших очей була власть, вонн-б тут піймали двох хижаків, що цїлують ся.
Менас. У всіх людей лиця щирі, хоч і які-5 були в них рз'кп.
ї^нобарб. Та нї одна вродлива жен-щива не має щирого лиця.
Менас. Нічого тут лукавити : вони крадуть серця.
Енобарб. Ми йшли сюди битись із вами.
Менас. Що до мене, то менї досадно, що воно обернулось на випивку. Помпей сьогодні цросьміяв свою Фортуну.
Енобарб. Коли так, то вже не виплакати її назад.
Менас. Рік ecu, добродїю. Не сподїва-лись ми сюди Марка Антонїя. Скажи будь-ласко, чи він одруживсь із Клеопатрою ?
Е н о б а р б. Цезареву сестру звуть Октавія.
Менас. Так, добродїю. Вона була за Кассиєм Марцеллом*^).
Енобарб. А тепер за Марком Антонїем.
-болі є н а с. Ну бо, добродїю !
Е н о б а р б. ' равду кажу.
Менас. То Цезарь поєднавсь із ним на віки?
Е н о 6 а р б. Коли-б я мусів віщувато про се понднаннй, я-о не пророкував так.
Менас. Я думаю, політика зробила бі.7іьш у сьому шлюбі, НІЖ прихильність партій.
Енобарб. Я й сам так дуаіаю. Та побачиш, що союз, котрий, здаеть ся, звязуе їх друясбу, сам же її й задавать. Октавія побожна, лагідна, тиха людпна.