Тирей.

Коли б не сьвідки!*°^) Клеопатра. Се тілько друзї : говори безпечно.

- 98 —

Тирей. Се може і Антонїеві друзї? Е н о бар б. Йому, добродію, їх стілько треба, Як Цезаревп, а то й нас не треба. Угодно Цезареви, — наш владика Полине, щоб зробитись його другом. А ми, ти знаєш, ми того, за кого Антонїй, то п за Цезаря самого.

Тире й. Так от. О славная! Благав Цезарь Не думать більш аро власне становище, Як і про те, що він єсть Цезарь. Клеопатра.

Далїй ! Се царське слово.

Т п р є й.

Він се добре знає. Що ти Антонїя цїлубш-обіпмабш Від страху тілько, а не з закохання.

Клеопатра. О!

Тирей. Тим і рани чесноти твоєї Його болять, як підневольні плями, Не як заслужені.

К л є о и а т р а.

Він бог : все знає. Як єсть. Не піддала ся йому чесність Моя, завоював її у мене.

Е Н о б а р б (сам до себе). Щоб знати правду, л про се спитаю В Антонїя. О пане, любий пане ! Ти так течеш, що й нам пора покинуть Тебе тонуть : бо й найдорожше

Твоє тебе вже кидав. (Виходить).

- 99 —

Т н рей. Сказати Цезаревн, чого хочеш Від нього? Бо по часта й сааі він просить, Щоб захотїла ти, щоб дав тобі він. Йому се дуже буде любо, щоб ти Зробила із ного Фортунп лїску І сперла ся на неї. А ще и надто Заграв би дух його, коли-б від мене Почув, що ти покинула на віка Антонїя, та й оддалась під захист Владики сьвіта.

Клеопатра.

Як твоє ійіеннб? Тире й. Тирей.

Клеопатра.

ІІосланнпку коханий ! Скажи великому царевп от що: Що через тебе я цілую руку Його побідоноспу, і скажи, що Готова положить мою корону В ногах у нього, впавши на коліна ; Що від його всевладного дихання Я вислухаю присуд над Єгиптом.

Тирей. Се благороднійша тропа для тебе. Як бореть ся із долею розсудок, Нехай він важать ся на те, що заіоже, То не

Вы читаете Antoni i Kleopatra
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату