Нї, бувай здорова.

(Труби. Виходить Цезарь із почтом).

Клеопатра. Лестить мене він, влещує словами. Щоб я своє забула благородство.

Нї, слухай, ХармІЯНО. (Шепче Харміянї). Іра.

Так, царице. Кінчай. Наш день погас, і ми зістались У темряві.

Клеопатра. Вертай ся хутко. Я вже сказала. Певно здобули вже. Іди, щоб скорше.

Ха р мія на. Поспішу, царице.

Вертаеть ся Додябелля.

Долябелля. А де цариця ?

Хармія на. Ось цариця, пане.

(Виходить Харміяна).

- 152 -

Клеопатра. Се Долябелля?

Долябелля.

Я тобі покляв ся Вволити твою волю, а прихильність Моя релїґію з сього зробила. Отсе-ж кажу тобі : що Цезарь хоче В дорогу через Сирою рушати, І за трі днї тебе поперед себе З дїтьми твоїми хоче посилати. Користуйсь словом сим, як знаєш лучче. Я догодив тобі, як обіцяв ся ^^•).

Клеопатра. Я у довгу у тебе, Долябелло.

Долябелля. А я слуга твій, і прощай, царице. Верстати путь із Цезарем я мушу.

Клеопатра.

Прощай. Спасибі. (Виходить Долябелля).

Ну, ЩО, Іро? Як ти Про се міркуєш ? І тебе, мов куклу Єгипетську показувати в Римі Звелять, як і мене. Там підла челядь, Ремесники в яложених запонах, Із ватерпасами та з молотками, Нас підійматимуть на вид у гору, І їх густе від страв гидких диханнє Нас хмарою обійме, і ти будеш їх пару пити.

Іра.

О боги ! рятуйте !

Вы читаете Antoni i Kleopatra
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату