Клеопатра. Се, Іро, певна річ. Нас, мов розпутних, Ухоплять ліктори несоромливі. А шолудиві рихмотворці будуть Про нас дзвонити дули на бандурах.

— 153 —

Кумедники проворні нас на сценї Перекривлятимуть , Александрийські Веселощі, бенкети наші, ігри. Антонїя пяницею представлять, А Клеопатрине величче хлопчик Пискун оберне у куревську постать. Іра.

0 праведні боги !

К л є о п а т р а. Річ певна. Іра. Не бачитиму я сього нічого : Міцнїпші від очей у Dieue НІХІЇ.

Клеоиатра. Отеє дорога обернути в нївець їх лагодженне ! Так ма одолїєм їх певні задуми ! ІЦо, Харміяно ?

(Вертаєть ся Харміяна).

Вберіть мене, подруженьки, по царськи ;

Подайте що найкращі мої строї !

Я знов Антонїя зустріну в Цаднї. —

Голубко Іро, йди. Так, Харміяно,

Ми справді впораєм себе. Служи нам

Ще раз, а потім — до страшного суду

Гуляй ! Пронось вінець мій і все иньше.

(Виходить Іра).

Чого там гомін?

Входить оден із чатівниЕгів.

Ч а т І в н и к. Селюк якийсь прийшов, і хоче бачить Твою царськую милость безодмінно.

1 ФЇі приніс ^''').

Клеоиатра.

Впусти. (Виходить чатівник).

Яке мізерне Знарядде робить благородне діло !

— 154 —

Несе Dieni він волю, я рішила, І станеть ся. Жіноцького нічого Нема в піенї. Teuep я - мармур Від голови до ніг, і

Вы читаете Antoni i Kleopatra
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату