речные берега, поросшие ивой, чужестранные города. К тому  же  о  любви  я

знаю больше вас.

   С темной реки  донесся  гул  подвесного  мотора;  этот  звук,  медленно

плывущий  над  темной  водой,  пробудил  в  Блейке  такие   ясные,   милые

воспоминания  об  ушедших  летних  днях,  о  былых  развлечениях,  что  он

почувствовал, как у него по спине побежали мурашки,  и  вспомнились  вдруг

почему-то ночь в горах, поющие дети.

   - Они и не думали меня лечить, - снова заговорила она. - Они...

   Голос ее потонул в грохоте приближающегося поезда,  но  она  продолжала

говорить. У Блейка зазвенело в ушах; замелькали окна, в окнах - люди:  они

спали, ели, пили, что-то читали. Поезд  отъехал  за  мост,  шум  его  стал

стихать, и тут Блейк услышал ее крик.

   - На колени! На колени! Делайте, что говорю. На колени!

   Он стал на колени, опустил голову.

   - Вот так, - продолжала она. - Делайте, как я велю, и я не причиню  вам

зла, мне вовсе не хочется причинять вам зло, я хочу помочь вам, но,  когда

я вижу ваше лицо, мне порой кажется, что я не сумею помочь вам. Иногда мне

кажется, будь я здоровой, доброй, любящей - во  много  раз  лучше,  чем  я

есть, - да при всем при этом юной и красивой, и укажи я вам путь истинный,

вы бы и внимания на меня не обратили. О, я лучше вас, лучше вас и не стану

попусту тратить свою жизнь или коверкать ее, как вы. Лицом в грязь.  Лицом

в грязь! Делайте, как я велю. Лицом в грязь.

   Он упал ничком. Уголь царапал ему лицо.  Распластавшись  на  земле,  он

плакал.

   - Теперь мне лучше, - сказала она. - Теперь я могу отмыть от вас  руки,

отмыть руки от всего этого, потому что во мне есть теперь разум и доброта,

я обрела их вновь и могу ими пользоваться. Могу отмыть руки...

   Блейк услышал звук ее шагов по булыжнику, шаги удалялись. На  платформе

они зазвучали резче. А  потом  все  тише  и  тише.  Блейк  поднял  голову.

Спускаясь  по  деревянным  ступеням  моста,  она  переходила   на   другую

платформу;  там  в   тусклом   свете   ее   фигура   казалась   маленькой,

незначительной и безобидной. Блейк  приподнялся,  озираясь  с  опаской,  и

вдруг понял: она уже забыла о нем,  она  совершила  то,  что  задумала,  и

теперь он в безопасности. Блейк встал, поднял  с  земли  упавшую  шляпу  и

пошел домой.

    Джон Чивер.

    Перси

   -----------------------------------------------------------------------

   Пер. - М.Лорие.

   В кн.: "Джон Чивер. Семейная хроника Уопшотов. Скандал в семействе

   Уопшотов. Рассказы". М., "Радуга", 1983.

   OCR & spellcheck by HarryFan, 19 July 2001

   -----------------------------------------------------------------------

   Воспоминаниям, наряду с досками для сыра и безобразной керамикой, какие

порой дарят новобрачным, самой судьбой  словно  бы  указан  путь  к  морю.

Пишутся воспоминания  за  таким  вот  столом,  потом  их  правят,  издают,

прочитывают, а потом начинается их неуклонное продвижение к книжным полкам

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату