мертвое тело барона. Черты его лица искажала боль, на почерневшем горле проступал отпечаток руки. Поднялась тревога, замок обыскали сверху донизу, но гость бесследно исчез.

Когда миновал надлежащий срок, тело барона было предано земле, тихо и без пышных церемоний, и воспоминания о страшных событиях в замке мало- помалу ушли в прошлое. Но исчезновение незнакомца, завладевшего всеми ее чувствами, ранило нежную душу Клотильды. Ей нравилось рано утром и поздно вечером ходить по тропинкам, где они гуляли вдвоем, воскрешать в памяти его последние слова, ласковую улыбку и навещать места, где когда-то он беседовал с ней о любви.

Она избегала всякого общества и находила утешение лишь тогда, когда затворялась в своей комнате. Там ее страдания, ее любовь, которую гордость и девическая скромность заставляли таиться от людей, изливались в одиноких слезах. Безутешная девушка, такая прекрасная и смиренная в своем горе, казалась ангелом, уже свободным от земных уз и готовым воспарить в небеса.

В один из летних вечеров, когда она бродила по своим любимым тропинкам, кто-то тихо подошел к ней. Клотильда обернулась – и, к ее великому изумлению, увидела незнакомца. Он приблизился и заговорил с нею.

– Когда ты покинул меня, – воскликнула обрадованная девушка, – я думала, что вместе с тобой меня навсегда покинуло счастье. Но теперь ты вернулся, и мы снова будем счастливы, не так ли?

– Счастливы! – подхватил незнакомец, разразившись злобным, язвительным смехом. – Разве для меня возможно счастье? Разве могу я когда- нибудь... Но прости мою горячность, любовь моя: я слишком взволнован нашей встречей. О, я многое должен сказать тебе и услышать в ответ много ласковых слов, не так ли, дорогая? Но сперва признайся: была ты счастлива без меня? Нет! Твои заплаканные глаза и бледные щеки – свидетельство тому, что сердце моей любимой не осталось равнодушным к бедному страннику. Я побывал в дальних краях, жил среди чужих народов и видел немало других женщин, благородных и прекрасных. Но лишь однажды я встретил ангела, и этот ангел – здесь, передо мной.

– Прими этот скромный дар моей привязанности, дорогая, – продолжил незнакомец, срывая с куста дикую розу. – Она так же красива, как лесные цветы, что украшают твои волосы, и нежна, как моя любовь к тебе.

– Она в самом деле прелестна, – отвечала Клотильда, – но ее лепестки облетят еще до наступления ночи. Она красива, но ее красота недолговечна, как любовь, символом которой она служит. Нет, пусть залогом твоей верности станет другой цветок. Принеси мне ветку вечнозеленого растения, что цветет и зимой и летом, и я скажу, вплетая его в мои косы: «Фиалки раскрывались и увядали, розы отцвели и рассыпались прахом, но вечная зелень всегда остается юной, как любовь в наших сердцах!»

Ты не покинешь, не сможешь покинуть меня. Я живу только ради тебя; тебе отданы все мои помыслы, надежды и самая жизнь. Потеряв тебя, я потеряю все. Я была одиноким диким цветком, затерянным в глуши, пока ты не перенес меня на благодатную почву. Неужели ты разобьешь преданное сердце, которое сам научил любить?

– Не говори так, – ответил незнакомец, – твои слова причиняют мне боль. Оставь меня, забудь, расстанься со мной навсегда, иначе тебя ждет неизбежная гибель. Я отвержен Богом и людьми, и если бы ты могла увидеть полное страха сердце, что едва бьется в этом чудовищном теле, ты в испуге бежала бы от меня, словно от ядовитой змеи. Прикоснись к моей груди, любимая, – ты почувствуешь холод. Ты не услышишь биения пульса, которое говорило бы о моих чувствах. Моя душа давно умерла и застыла, как и те друзья, которых я знал когда-то.

– Ты страдаешь, милый, и твоя бедная Клотильда должна утешить тебя. Не думай, что я покину тебя в несчастье. Нет! Я буду скитаться с тобой по всему

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×