Спустя много лет после начала их деятельности, языковеды догадались составить словарь-справочник «Давайте говорить правильно» специально для нашей политической элиты.
1 сентября, в День знаний, 2002 года этот словарь был роздан депутатам Госдумы и членам Совета Федерации. Одним из организаторов его издания была Л. А. Вербицкая – ректор Санкт-Петербургского университета. Она выдвинула даже такое утопическое предложение: «Едва ли мы заставим переучиваться тех же думцев, тем более что нормы речи постоянно меняются. Но почему бы не протестировать их на знание современного русского языка? Смотрите, ведь никто не может поехать учиться за рубеж, если не сдаст экзамен по языку (toy full). У нас тоже разработаны тесты, своеобразный русский toy full – только для иностранцев. Почему для идущих во власть не должно быть такого экзамена? Хочешь стать депутатом, госслужащим – пожалуйста, но сначала получи сертификат о том, что ты можешь фонетически и стилистически правильно говорить» (Соснов А. Даёшь экзамен на чин? // Литературная газета, 2002, № 37).
Примерам низкой культурно-речевой культуры у современных журналистов нет конца. М. Зарва пишет: «Так появляются в эфире: деби?тор (вместо дебито?р) задолжал к этому времени огромную сумму денег»; «нововведенные (вместо нововведённые) правила…»; «Вчера в “Вечерней Москве” был помещен некро?лог…» (вместо некроло?г); «…пригласили старую опытную акушёрку (вместо акушерку); прошло восем (вместо восемь) дней; «Обновленный музэй (вместо музей) открыл двери для посетителей»; «Неожиданный инциНдент (вместо инцидент) вызвал возмущенные комментарии» и т. д.» (Зарва М. В. От мозга до костей: http://www.gramota.ru/index.html).
Никто не спорит, что некоторые культурно-речевые нормы русского языка, как и любого другого, трудны для усвоения, но не о них здесь идёт речь. Речь идёт об элементарной культурно-речевой безграмотности, носителями которой являются сплошь и рядом вполне, казалось бы, интеллигентные люди. Она распознаётся по некоторым, как говорил А. А. Реформатский, лакмусовым бумажкам.
Вот что мы прочитаем о таких «бумажках» у Ю. А. Бельчикова: «Они – безошибочные свидетельства низкого уровня культуры речи говорящего/пишущего. В наши дни такими “лакмусовыми бумажками” являются, например, “зво?нит”, “свекла?”, “ложи”, “облазит” (кожа от загара); “определимся”, “заклю?чим”, “блин”, “иди ты”, “ну ты даёшь”, “прикол”; “прикид”, “не подскажете”, “прикольный”, “отвалить”, “тащусь от тебя” и т. п. Так же как во времена Чехова подобными “лакмусовыми бумажками” были, к примеру, употребление “лакейского” “они” вместо “он”, “хочут” вместо “хотят” – вспомните крылатую фразу из чеховской “Свадьбы”: “Они хочут свою образованность показать”» (Бельчиков Ю. А. Человек живёт словами…: http://www.gramota.ru/index.html).
Русские пословицы о грамотности теперь стали актуальны не только для детей, но и для взрослых. Вот некоторые из них:
Грамоте учиться всегда пригодится; Побольше грамотных, поменьше дураков; Ложка нужна, чтобы суп хлебать, а грамота – чтобы знания черпать; Без грамоты, как в потёмках; С грамотой вскачь, без грамоты хоть плачь; Грамота – второй язык; Грамота правдой сильна; Грамота не злом, а правдой сильна; Кто грамоте горазд, тому не пропасть; Очки грамоте не научат; Написано пером, не вырубить и топором; Бумага терпит, перо пишет; Перо скрипит, бумага молчит; Грамоте может, а прочесть не умеет; Не тот грамотен, кто читать умеет, а тот, кто слушает да разумеет; Не красна книга письмом, красна умом; Уложенье читает, а дела не знает.
Особенно ярко культурно-речевая безграмотность заявила о себе в постсоветские времена в повальном распространении молодёжного и уголовно- блатного жаргонов.
Молодёжный жаргон всё больше и больше выходит за свои пределы и охватывает всё более и более широкие слои нашего населения. Возьмём, например, молодёжные словечки «круто», «клёво», «тащусь», «в отпаде». Они стали понятны всем: смотрю американский детектив – круто; гуляю в приятной компании – клёво; танцую с красивой девчонкой на дискотеке – тащусь; целую любимую девушку – в отпаде.
Но некоторые словечки, употребляемые молодёжью, понятны по преимуществу ей одной: хорошо – клэ, зыка, зыканско, вжилу, в масть, в кайф, потрясная шиза; плохо – мрак, в косяк, в лом, в подляк, кабздец, смерть птенцу, бобик сдох. Аналогичные примеры: бацилла – очень худой и высокий человек; карась – простак, наивный человек; синяк – пьяница; огрызок – щуплый, маленький человек; арматура – высокая и худая девушка, бастардка, овца, мочалка – девушка; кадр – весёлый человек, шутник; пеструнцы – малыши и т. д.
Вот вам примеры прилагательных с положительной оценкой: клёвый, балдёжный, кайфовый, оттяжный; чумовой, крутой. Вот вам наименования лица: фэйс, вывеска, бубен; денег: бабки, баксы, капуста; глупого человека: фофан, долбак, додик; драки: махач, махла, мочиловка; невезения: косяк, облом, пролёт; рта: варежка, клюв, хлебальник, хавальник; предков: прэнты, олды, родаки, челны, черепа, шнурки.