мать моя, что гвоздит он, гвоздит ее (свою жену. - Ю. Л.), бывало, в чем душа останется, а ни дай ни вынеси за что' (IV, 2) Знание этой цитаты раскрывает методы хозяйствования Гвоздина (см. с. 39). В традиции комедии XVIII в даны и имена других гостей, что создает специфическую комическую театрализацию фона всей сцены.
5-6 - Скотинины, чета седая,
С детьми всех возрастов, считая
От тридцати до двух годов...
Это родители Простаковой и Скотинина из 'Недоросля' Фонвизина 'Г-жа Простакова [...] Вить и я по отце Скотининых. Покойник батюшка женился на покойнице матушке. Она была по прозванию Приплодиных. Нас, детей, было с них восемнадцать человек' (III, 5) Появление на балу у Лариных 12 января 1821 г. персонажей, жизнь которых приурочена к середине XVIII в., не смущало автора: он вывел их именно как литературные типы, сохраняющие актуальность для русской провинции и в его эпоху. Цитированный монолог Простаковой привлекал внимание П - из него он извлек эпиграф для гл. III 'Капитанской дочки': 'Старинные люди, мой батюшка. Недоросль' (VIII, 1, 294).
9-11 - Мой брат двоюродный, Буянов... - Введение в круг гостей героя поэмы В. Л. Пушкина 'Опасный сосед' Буянова интересно не только как расширение литературного фона. П называет Буянова своим двоюродным братом (ср. дальше: 'Буянов, братец мой задорный' - V, XLIII. XLIV, 1), имея в виду, что дядя автора EO, В. Л. Пушкин, 'произвел на свет' Буянова, а С. Л. Пушкин - самого автора романа в стихах. Такое шокирующее уравнение реального и литературного отцовства приводит к тому, что в EO реально существовавшие и вымышленные герои соседствуют на равных правах, встречаются и влияют на судьбу друг друга. Это, с одной стороны, резко обостряет чувство условности текста (подобно тому, как если бы актер время от времени сходил со сцены в зал, а зрители прохаживались по сцене). Однако, с другой - это же способствует обострению читательского восприятия действия как реально имевших место событий (аналогично эффекту, производимому врезкой в игровой фильм кусков хроникальной ленты).
Можно отметить, что ироническая игра, основанная на смешении реального и литературного родства, у П, как правило, связывалась с образом его дяди В. Л. Пушкина. Ср. 'Дяде, назвавшему сочинителя братом':
...Нет, нет - вы мне совсем не брат;
Вы дядя мне и на Парнасе
(I, 204).
Из письма к Вяземскому:
Писатель нежный, тонкий, острый,
Мой дядюшка - не дядя твой,
Но, милый, - музы наши сестры,
Итак, ты все же братец мой
(II, 1, 419).
XXVII, 2 - Приехал и мосье Трике... - Фамилия Трике образована по типу комедийных фамилий французов в русских пьесах XVIII - начала XIX вв. Ср.: 'Трише' (trichet), т. е. 'обманщик' в комедии Крылова 'Модная лавка'. Трике - trique (франц. фамильярн.) означает 'битый палкой'; бить палкой кого-либо означало нанесение унизительного оскорбления человеку, недостойному быть вызванным на дуэль и, следовательно, исключенному из круга порядочных людей. Так можно было расправиться с мошенником или мелким шулером.
8 - Reveillez vous, belle endormie. - Проснись, прекрасная (франц.) 'Упоминаемая здесь песенка - одно из популярнейших произведений Dufresny (1648-1724), драматурга и автора нескольких известных в свое время романсов и куплетов' (Томашевский Б. Заметки о Пушкине. III. О куплете Трике. Пушкин и его современники, вып. XXVIII. Пг., 1917, с. 67-70). Тот же автор отмечает, что текст с belle Nina неизвестен, но ряд поздравительных песен на этот мотив зафиксирован.
13-14 - И смело вместо belle Nina... - См. с. 197.
XXVIII, 13-14 - Мужчины против: и крестясь,
Толпа жужжит за стол садясь.
Места дам и мужчин за столом регулировались рядом правил, в частности расположением хозяев. Так, на именинах Наташи в 'Войне и мире' хозяин и хозяйка сидели на двух концах длинного стола, и соответственно гости распределились по 'дамскому' и 'мужскому' концам друг против друга (т. I, ч. I, гл. 15). На именинах Татьяны дамы и мужчины сидели с двух сторон стола. Почетное место именинницы находилось в центре. Естественно, место для почетного гостя должно было быть против нее с мужской стороны. На это место посадили Онегина (см.: XXX, 1).
Татьяна смутилась, поскольку в том, что Онегина усадили на почетном месте против нее, все должны были усмотреть подтверждение возможности его сватовства.
Крестясь - знак крестного знамения означал начало трапезы. Креститься полагалось, когда гость садился на пододвинутый ему слугой стул (см.: Набоков, 2, 531).
XXXI, 1 - Траги-нервических явлений... - Обморок был одной из форм 'любовного поведения' щеголих XVIII в., когда он составлял модную новинку. 'Обмороки в это время вошли в большую моду и последние существовали различных названий: так, были обмороки Дидоны, капризы Медеи, спазмы Нины, валеры Омфалы, 'обморок кстати', обморок коловратности и проч., и проч. Нервы стали известны чуть ли не в двадцатых годах нынешнего (XIX. - Ю. Л.) столетия' (Пыляев М. И. Старое житье. Очерки и рассказы. СПб., 1892, с. 82). Искренность и простота героини проявились в том, что она не упала в обморок, однако сама возможность такой скандальной и провинциальной сцены взбесила Онегина.
По рассказам Нащокина, П 'уверял, что при необходимости можно удержаться от обморока' (Цявловский М. Рассказы о Пушкине, записанные со слов его друзей П. И. Бартеневым. М.-Л., 1925, с. 36-37 и 98-101). Совпадение эпизода в EO, написанного во время михайловской ссылки, со словами, сказанными Нащокину, проливает свет на смысл загадочного текста, который одни исследователи называют 'устной новеллой.Пушкина' (см.: Гроссман Л. П. Этюды о Пушкине. М. - Пг., 1923, с. 111), а другие считают биографическим эпизодом из истории отношений П и Д. Фикельмон (свод данных см.: Раевский Н. Портреты заговорили. Алма-Ата, 1974, с. 278-287 и 393-396). Если даже в основе 'устной новеллы' лежал реальный эпизод, то он должен был произойти значительно раньше - уже в 1825 г. - было известно, что усилием воли женщина может удержаться от обморока. То обстоятельство, что место действия 'устной новеллы' напоминает дом австрийского посла в Петербурге (см.: Раевский, с. 279), с одной стороны, может объясняться типовым характером планировки барского особняка XVIII в. (П просто описывал обычное расположение комнат), а с другой - обычной для творческого воображения контаминацией разновременных событий и пространств.
XXXII, 7 - Между жарким и блан-манже... - Бланманже - сладкое блюдо, желе из миндального молока.
8 - Цимлянское несут уже... - Цимлянское - донское шипучее вино, по имени станицы Цимлянской. См. с. 254. В доме Онегина в обычные дни подают дорогое французское шампанское (в Петербурге Онегин пил шампанское высшей марки - 'вино кометы' - I, XVI, 8), у Лариных на именинах - более дешевое цимлянское.
11 - Зизи, кристал души моей... - Зизи - детское и домашнее имя Евпраксии Николаевны Вульф (1810 - 1883), в замужестве Вревской, дочери от первого брака тригорской помещицы П. А. Осиповой, соседки и приятельницы П. Длительная дружеская связь Е. Н. Вульф с П стала особенно тесной в 1826 г., когда в Тригорском собирались П, Языков и А. Н. Вульф. См. в воспоминаниях последнего: 'Сестра моя Euphrosine, бывало, заваривает всем нам после обеда жженку [горячий напиток, приготовлявшийся из коньяка или рома, сахара, лимона и пряностей; жженку поджигали и тушили вином. - Ю. Л.]: сестра прекрасно ее варила, да и Пушкин, ее всегдашний и пламенный обожатель, любил, чтобы она заваривала жженку... и вот мы из этих самых звонких бокалов, о которых вы найдете немало упоминаний в посланиях ко мне Языкова, - сидим, беседуем да распиваем пунш' (Пушкин в воспоминаниях современников, 1, с. 413-414).
Пророк изящного! забуду ль [...]
Когда могущественный ром
С плодами сладостной Мессины,
С немного сахара, с вином,