Тиффани кивнула.
– А как насчет броска назад? – Она встала спиной к щиту, согнула колени и бросила мяч через голову. Он взлетел, попал в угол квадрата, задел корзину и упал, запрыгав по площадке. Почти попала.
3Из крана вырвалась ржавая струя. Труба звякнула о другую трубу. Коричневый поток сменился брызгами, иссяк, а потом – аллилуйя – в раковину потекла чистая вода.
– Что ж, – сказала Магда Дубчек женщинам, которые стояли у раковины на стене станции очистки воды. – Вот она.
– Невероятно, – откликнулась Джейнис Коутс.
– Нет. Давление, гравитация, ничего сложного. Надо быть осторожными, подключать по одному кварталу. Тише едешь – дальше будешь.
Лайла подумала о древней записке от Антона, сына Магды, несомненно, тупицы и бабника, но по-своему прекрасно разбиравшегося в воде, и обняла пожилую женщину.
– Ой, – сказала Магда. – Да ладно. Спасибо.
Шум воды эхом разносился по длинному залу окружной станции очистки воды, заглушая слова. В молчании женщины по очереди подставляли руки под чистую струю.
4Всем не хватало возможности прыгнуть в автомобиль и поехать куда-либо, вместо того чтобы идти пешком, натирая мозоли. Автомобили никуда не делись, и те, что стояли в гаражах, были в приличном состоянии, а некоторые аккумуляторы даже не полностью разрядились. Главной проблемой был бензин. За период забвения он весь окислился.
– Нам придется заняться перегонкой, – объяснила на очередном собрании вышедшая на пенсию профессор-инженер.
Менее чем в ста пятидесяти милях отсюда, в Кентукки, были шахты-хранилища и нефтеперегонные установки, которые, при удаче и определенных усилиях, можно было запустить. Они тут же начали планировать еще одну экспедицию. Распределили задачи и отобрали добровольцев. Лайла оглядела собравшихся женщин. Казалось, ни у одной из них не было дурных предчувствий. Особенно отметила Селию Фроуд, единственную выжившую из первой разведывательной экспедиции. Селия согласно кивала вместе со всеми.
– Запишите меня, – сказала Селия. – Я пойду. Пора размять ноги.
Миссия предстояла рискованная, но они будут осторожнее. И не свернут с пути.
5Когда они поднялись на второй этаж демонстрационного дома, Тиффани объявила, что на чердак по лестнице не полезет.
– Я подожду тебя здесь.
– Если ты не хотела подниматься туда, зачем вообще пошла? – спросила Лайла. – Ты не так глубоко беременна.
– Я надеялась, что ты поделишься со мной «тик-таком», подруга. И я глубоко беременна, поверь мне. – Лайла выиграла «Лошадь» и мятные драже.
– Держи. – Она бросила коробочку Тиффани и полезла на чердак.
Демонстрационный дом по иронии судьбы сохранился намного лучше других построек на Тримейн-стрит, включая и дом Лайлы. На чердаке царил полумрак – маленькие окошки покрывала грязь, – но было сухо. Лайла прошлась по чердаку, поднимая клубы пыли с пола. Мэри сказала, что именно здесь находились они с Лайлой и миссис Рэнсом, где бы это «здесь» ни было. Лайле хотелось почувствовать свое присутствие, присутствие сына.
Она ничего не чувствовала.
В одном конце чердака мотылек бился о грязное стекло. Лайла подошла, чтобы освободить его. Но раму заклинило. За спиной раздался скрип: Тиффани поднялась по лестнице. Она отодвинула Лайлу в сторону, достала карманный нож, острием прочистила края рамы, и окошко открылось. Мотылек улетел.
Внизу снег лежал на заросших сорняками лужайках, на разрушившихся домах, на ржавом патрульном автомобиле Лайлы на подъездной дорожке миссис Рэнсом. Лошади Тиффани что-то обнюхивали, ржали о чем-то своем, обмахивались хвостами. Лайла смотрела за свой дом, за бассейн, который она не хотела и за которым следил Антон, за росшие во дворе вязы, насчет которых он оставил записку. Рыжий зверь выбежал из тени соснового леса, подступавшего к микрорайону. Лис. Даже на таком расстоянии Лайла видела, как блестит его зимний мех. Как же быстро наступила зима!
Тиффани стояла посреди чердака, сухого, но холодного, особенно с открытым окном. Она протянула Лайле коробочку «тик-така».
– Хотела съесть все, но это было бы неправильно. На моей преступной жизни поставлена точка.
Лайла улыбнулась и сунула коробочку в карман.
– Объявляю тебя реабилитированной.
Женщины стояли в футе друг от друга, глядя друг другу в глаза, выдыхая пар. Тиффани сняла шляпу и бросила на пол.
– Если ты думаешь, что это шутка, то напрасно. Я не хочу ничего брать у тебя, Лайла. Ни у кого не хочу ничего брать.
– А чего ты хочешь?
– Собственную жизнь. Ребенка, дом и все такое. Людей, которые будут меня любить.
Лайла закрыла глаза. Все это у нее было. Она не ощущала присутствия Джареда, присутствия Клинта, но помнила их, помнила свою жизнь. Они причиняли боль, эти воспоминания. Напоминали силуэты на снегу, снежных ангелов, которых они делали в детстве, но с каждым днем эти силуэты расплывались все сильнее. Господи, как ей было одиноко.
– Это не так уж много, – сказала Лайла и открыла глаза.
– Для меня – много. – Тиффани протянула руки и приблизила лицо Лайлы к своему лицу.
6Лис бежал от Сосновых холмов, через Тримейн-стрит, в заросли озимой пшеницы, которая выросла на дальней стороне. Он охотился, вынюхивая впавших в спячку бурундуков. Лис любил бурундуков – хрустящие, сочные, – а на этой стороне Дерева, не потревоженные человеком, они стали совсем беспечными.
Через полчаса поисков лис нашел маленькое семейство в норе. Они не проснулись, даже когда хрустели у него на зубах.
– До чего вкусные! – сказал он себе.
Лис побежал дальше, в густой лес, направляясь к Дереву. Задержался ненадолго, чтобы обследовать заброшенный дом. Помочился на груду книг на полу, обнюхал стенной шкаф, в котором лежало истлевшее постельное белье. На кухне из холодильника доносился дразнящий запах протухшей еды, но попытки открыть дверцу результата не принесли.
– Впусти меня, – потребовал лис от холодильника, на случай если тот только притворялся мертвым.
Холодильник молчаливо высился над ним.
Из-под дровяной печи у дальней стены кухни выполз медноголовый щитомордник.
– Почему ты светишься? – спросил он лиса. Другие животные тоже отмечали эту особенность и остерегались ее. Лис и сам это видел, когда смотрел на свое отражение в неподвижной воде. Он излучал золотистый свет. Это была Ее метка.
– Мне просто повезло.
Медноголовый щитомордник показал язык.
– Подойди ко мне. Позволь тебя укусить.
Лис выбежал из дома. Разные птицы что-то говорили ему, пока он петлял под переплетением шишковатых, кривых голых ветвей, но их жалкие насмешки совершенно не трогали лиса с плотно набитым желудком и густым, как у медведя, мехом.
Когда он выбежал на поляну, Дерево стояло на привычном месте, в центре зеленого, окутанного паром оазиса посреди снежных покровов. Холодная земля под лапами сменилась теплой, летней и плодородной, вечным ложем Дерева. Его ветви покрывали слои бесчисленных листьев, а у черневшего в стволе прохода лежал белый тигр. Подергивая хвостом, он сонными глазами следил за приближением лиса.
– Не обращай на меня внимания, – сказал лис. – Просто пробегаю