орать, но Терри отключил его и нажал кнопку вызова.

– Третий! Третий, отвечайте! Немедленно! Немедленно!

Глава 8

1

Когда запищала рация, Рид Барроуз велел Барри оставаться на месте.

– Нет проблем, – ответил тот и трижды постучал по кузову «флитвуда», давая понять Уилли Бурку, который притаился за занавеской, отделявшей кабину от жилой части кемпера, что нужно переходить к плану Б. План этот был предельно прост: прорваться, пока Барри отвлечет копов. Главное, чтобы оружие попало в тюрьму, а девочки Барри не пострадали. В этом у Барри не было никаких сомнений. Конечно, его арестуют, но он знал одного потрясающего адвоката.

Он положил руку на плечо Верну Рэнглу, аккуратно уводя его с пути «флитвуда».

– Похоже, в управлении кто-то обосрался, – весело заметил Рэнгл, беззаботно подчиняясь адвокату. – Куда это мы идем?

Они шли подальше от кемпера, чтобы, во-первых, Верн не увидел, как Уилли Бурк садится за руль, а во-вторых, «флитвуду» хватило места проехать, никого не сбив. Разумеется, Барри не мог этого сказать. Он всегда старался внушить своим девочкам, что закон беспристрастен: чувства роли не играют, только доводы. Лучше всего, если ты полностью абстрагируешься от личных пристрастий. Снимешь свою шкуру и заберешься в шкуру клиента, сохранив мозги.

(Герда, которую пригласил на свидание старшеклассник – точнее, десятиклассник, но все равно значительно старше ее, – недавно попыталась уговорить отца взять ее своим клиентом pro bono[57] и доказать матери, что она достаточно взрослая, чтобы пойти в кино с этим парнем. Со стороны Герды это был исключительно умный ход, но Барри отказался на основании их родства. Опять же, будучи ее отцом, он не собирался отпускать Герду куда-либо с парнем, которому было почти пятнадцать и у которого наверняка вставало при каждом дуновении ветра. Если Кэри Бенсону так хочется провести с ней время, сказал он дочери, пусть Кэри купит ей мороженое в городском кафе «Молочное лакомство». И среди бела дня.)

А вот чего Барри предпочел не объяснять Герде, так это скользкий момент очевидной вины. Иногда ты влезал в шкуру клиента, чтобы обнаружить, что он – ты – абсолютно, безысходно, все всяких сомнений виновен, и никуда от этого не деться, как от первородного греха. Когда возникала такая ситуация, оставалось лишь запутывать и дезорганизовывать процесс, оспаривать любую мелочь, вставлять палки в колеса, тянуть резину. При удаче тебе удавалось измотать противоположную сторону до такой степени, что они предлагали выгодную сделку, лишь бы избавиться от тебя, а при наилучшем раскладе удавалось настолько вывести их из себя, что они сами же разрушали дело.

Памятуя об этом, Барри обратился к помощнику шерифа с самым ошарашивающим вопросом, какой только смог придумать за столь короткое время:

– Послушай, Верн. Хотел отвести тебя в сторону и кое-что спросить.

– Хорошо…

Барри доверительно наклонился к нему.

– Тебе делали обрезание?

Капельки дождя на очках Верна Рэнгла мешали разглядеть его глаза. Барри услышал, как взревел двигатель кемпера, как с лязгом включилась передача, но коп не обратил на это ни малейшего внимания. Вопрос об обрезании вогнал его в умственный ступор.

– Знаете, мистер Холден… – Верн рассеянно достал носовой платок, развернул, начал складывать заново. – Это такой личный вопрос…

За их спинами раздался удар и скрежет металла о металл.

Тем временем Рид Барроуз уже залез на водительское сиденье патрульного автомобиля, чтобы принять вызов Терри, но микрофон выскользнул из его мокрой от дождя руки. Секунды, которые потребовались, чтобы наклониться, поднять микрофон и распутать шнур, оказались решающими, потому что за это время Уилли Бурк успел тронуться.

– Третий на связи. Говорит Барроуз. Прием, – сказал Рид, завладев микрофоном.

Он увидел в окно, как кемпер спереди объезжает патрульный автомобиль по гравийной обочине и травянистому склону. Рида это не встревожило, скорее изумило. С чего Барри Холден решил сдвинуться с места? Или Верн попросил его, чтобы кто-то еще мог проехать? В этом не было никакого смысла. Следовало сперва разобраться с адвокатом и его «флитвудом», а уж потом заниматься остальными.

Из динамика раздался голос Терри Кумбса:

– Арестуй Барри Холдена и конфискуй его автомобиль! У него гора украденного оружия, и он везет его в тюрьму! Слышишь меня?

Передний бампер кемпера задел передний бампер патрульного автомобиля, микрофон второй раз выскочил из руки Рида, вид за лобовым стеклом повернулся, как на петлях.

– Эй!

2

В задней части кемпера Джаред потерял равновесие и свалился с дивана на оружие.

– Ты в порядке? – спросил Гарт. Доктор удержался на ногах, прижавшись спиной к кухонной стойке и схватившись за раковину.

– Да.

– Спасибо, что не забыл обо мне! – Микаэла осталась на диване, но упала на бок.

Гарт осознал, что восхищается Микки. Решимости ей было не занимать. Он бы ничего не стал в ней менять. Ее нос и все прочее были максимально близки к совершенству.

– В этом не было необходимости, Микки, – ответил он. – Я знаю, что ты в порядке, потому что ты всегда будешь в порядке.

3

Кемпер, со скоростью не больше пятнадцати миль в час, катился вперед, кренясь в сторону обочины, отталкивая патрульный автомобиль. Металл скрежетал о металл. У Верна отвисла челюсть, он развернулся к Барри. Адвокат его достал. Поэтому Верн врезал Барри в глаз, и тот шлепнулся на пятую точку.

– Останови их! – рявкнул Рид через открытую дверцу патрульного автомобиля, который отталкивал кемпер. – Стреляй по колесам.

Верн вытащил пистолет.

Кемпер освободился от патрульного автомобиля и начал набирать скорость. Под углом выехал с обочины на середину дороги. Верн, целясь в заднее правое колесо, слишком быстро нажал спусковой крючок. Пуля прошла выше, пробив стену кемпера. Их разделяло уже ярдов пятьдесят. Стоит кемперу окончательно выровняться, и он тут же уедет. Верн тщательно прицелился, снова сосредоточившись на заднем правом колесе… но пуля ушла в молоко, потому что Барри Холден уложил полицейского на землю.

4

Джареда, который лежал на груде оружия, ощущая спиной прицелы и стволы, оглушил выстрел. Он чувствовал, что рядом кто-то кричит (женщина, Микаэла? Фликинджер?), но слышать не мог. Его взгляд нашел дыру в стене. Отверстие от пули напоминало верх сработавшей хлопушки. Ладони, упиравшиеся в пол, подсказывали, что кемпер движется, набирая скорость, покачиваясь на асфальте.

Фликинджер по-прежнему был на ногах, опирался о кухонную стойку. Нет, кричал не доктор.

Джаред проследил за взглядом Фликинджера.

Коконы по-прежнему лежали на диване. Кровавое отверстие появилась в груди третьего в ряду, старшей из трех дочерей, Герды. Она встала с дивана и, пошатываясь, шагнула вперед. Кричала она. Джаред увидел, что она направляется к Микаэле, которая сжалась в комок в углу второго дивана, стоявшего параллельно первому. Девочка подняла руки, разорвав кокон, прижимавший их к телу, и под белой мембраной на лице отчетливо виднелся широко раскрытый рот. Мотыльки вылетали из дыры в груди.

Фликинджер перехватил Герду. Она развернулась и впилась пальцами ему в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату