Кармо, налетая, как смерч. – Спасены! Это самый прекрасный день в моей жизни!

27

Похищение Иоланды

Четверть часа спустя Морган, Иоланда, Кармо и плантатор из Маракайбо сидели в уютной аюпе, закрытой с трех сторон циновками, – ее предоставил Кумара – и наслаждались обильным столом, уставленным жарким из морских гусей, лепешками из кассавы, плодами манго и ананасами.

Не забыт был и монументальный сосуд с кашири.

Всем не терпелось узнать, каким чудом Кармо удалось избежать смерти, но особенно удивительно было присутствие дона Рафаэля, которого считали утонувшим. Рассказ Кармо не вызвал большого удивления. Отважный моряк и оба индейца сумели скрыться в чаще леса, куда ойякуле не посмели войти. Позднее все трое вернулись к реке, чтобы отыскать Моргана и Иоланду, и, не найдя их, решили отправиться в индейское селение, чтобы позвать людей на подмогу, взять новую лодку и прочесать лагуну.

– А теперь расскажите вы, дон Рафаэль, – попросила Иоланда, когда Кармо закончил свое повествование. – Нам совершенно непонятно ваше присутствие среди индейцев.

– И не говорите, сеньорита. Сам удивляюсь, как я попал сюда, – сказал, глубоко вздохнув, плантатор, евший за двоих и часто прикладывавшийся к бутыли. – Сам не верю, что еще жив. Меня сбросили в море, чтобы утопить. Неправда, будто я упал с корабля.

– Кто посмел? – спросил Морган, нахмурив лоб.

– Меня столкнул проклятый капитан, опасаясь, что известный вам сеньор окажется…

– Стоп, дружище, – сказал, подмигивая ему, Кармо.

– Командиром корабля, – продолжал дон Рафаэль, которого моряк заранее предупредил не заводить разговора о губернаторе Маракайбо.

– А что за капитан? – спросил Морган.

– Сеньор Валера.

– Не он ли в Маракайбо держал меня в подземелье? – спросила Иоланда.

– Да, сеньорита. Он, должно быть, вообразил, что это я привел туда обоих флибустьеров Моргана, и ждал подходящего случая, чтобы отомстить мне за это. Воспользовавшись моментом, когда вы забивали течь, он пошел за мной на бак и подло столкнул меня в море. Я не успел даже крикнуть.

– А как вы спаслись? – спросил Морган. – Ведь мы тогда были еще далеко от этих берегов.

– Сейчас все расскажу. Когда я вынырнул, ошеломленный неожиданным купанием, ваш корабль был далеко, но в нескольких швартовых от себя я увидел корпус фрегата, все еще державшегося на воде. Плаваю я хорошо, поэтому поплыл к кораблю и по канату, свисавшему с борта, взобрался наверх. Подгоняемый ветром и течением фрегат разбился о камни возле этих берегов, и я каким-то чудом выбрался на мель. Там меня подобрали и привели сюда местные индейцы.

– Мы действительно обнаружили здесь обломки несчастного фрегата, – подтвердил Морган. – Дон Рафаэль, вы родились в рубашке.

– Хотелось бы верить в это, – ответил пузатый плантатор. – Но…

Что он имел в виду, ни Морган, ни Кармо так никогда и не узнали – их беседу неожиданно прервали ружейные выстрелы и оглушительные крики.

Оба корсара, Иоланда и дон Рафаэль бросились из хижины. Карибы сломя голову бежали наутек из деревни, за ними следовали отчаянно вопившие женщины и дети. При виде Моргана Кумара кинулся к нему.

– Спаси нас, белый вождь! – взмолился он.

– От кого? – спросил флибустьер.

– Не знаю, к нам ворвались белые люди. Они палят из ружей.

– Испанцы?

– Не думаю.

– Пойдем посмотрим.

Обогнув огромную хижину, заслонявшую собой лагуну, Морган увидел два больших плота, переполненные людьми, стрелявшими в воздух из ружей.

– Наши! – радостно воскликнули Морган и Кармо.

Это и впрямь были флибустьеры с парусника. Они вошли в устье протоки, сообщавшейся с морем, и с трудом продвигались на плотах, сооруженных, по-видимому, из обломков корабля.

Там были если не все, то почти все, в том числе Пьер Пикардиец.

Как оказались они на плотах, каким чудом удалось им избежать смерти?

– Друзья! – громко крикнул Морган. – Перестаньте стрелять! Вы приплыли к друзьям, они не причинят вам вреда.

– Капитан! – дружно откликнулись корсары. – Сеньор Морган!

Направляемый дюжиной весел один из плотов причалил к сваям, и Пьер Пикардиец первым поднялся на настил и бросился в объятия к Моргану.

– И сеньорита Иоланда здесь! – воскликнул он, заметив дочь Корсара. – Это здорово!

– А корабль? – спросил Морган.

– Пошел ко дну, – ответил Пьер Пикардиец. – Из обломков мы соорудили плоты.

– Я обошел весь берег и ничего не нашел.

– Он разбился у какого-то островка, милях в пятнадцати отсюда. После того как вас с Кармо и сеньоритой Иоландой смыло с корабля, мы снова очутились в открытом море и носились по волнам, пока нас не прибило к камням. А как ты? Впрочем, постой. Я забыл, что нас чуть было не захватили испанцы.

– Какие испанцы?

– В нескольких милях отсюда на якоре стоит какой-то корабль, и испанцы чуть было не заметили наши плоты.

– Корабль! – воскликнул Морган, и в его голове тут же родилась смелая мысль.

– Да. И похоже, большой.

– Пьер, сколько с тобой людей?

– Пятьдесят, многие из наших утонули. А испанские пленники вчера вечером во время небольшой стоянки задали тягу.

– Тем хуже для них…

– Да, – ответил Пьер, понявший его с полуслова.

– Им это даром не пройдет, – глухо проговорил Морган, с трудом подавляя гнев. – А сейчас займемся другими делами.

Подойдя к краю настила, он крикнул корсарам, ждавшим распоряжений:

– Причаливайте к берегу, я скоро приду к вам!

– Что ты задумал, Морган? – спросил Пьер Пикардиец.

– Оружие у вас есть?

– Люди прежде всего подумали об этом: у всех по аркебузе, абордажной шашке и достаточно боеприпасов.

– Так, говоришь, большой корабль и хорошо вооружен?

– Отличное судно, клянусь тебе, – подтвердил Пьер Пикардиец.

– Нам ничего не остается, как предпринять отчаянную попытку, – сказал Морган.

– И овладеть кораблем?

– Да, это единственное, что нам поможет вернуться на Тортугу.

– Черт возьми! Это не так просто, Морган. Судя по величине корабля, на нем немало людей.

– Мы никогда не считали врагов, – сказал Морган. – Не будем терять время… Кармо!

Но того и след простыл. Заметив на втором плоту гамбуржца – своего неразлучного друга, удалой моряк немедленно бросился к нему.

– Он, поди, с Ван Штиллером, – заметил Пьер.

– Не мешай им, – ответил Морган и обратился к Иоланде, молча следившей за беседой. – Сеньорита, – сказал он, – мы идем на рискованное дело, и я не хотел бы подвергать вас опасности. Вы не против, если мы оставим вас здесь под присмотром Кумары

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату