Потом из темноты всплыло смеющееся лицо Такеёдзу. Глаза самурая светились, словно два тлеющих уголька. Через какое-то время лицо исчезло и появилось другое - девичье. Белая бархатная кожа, чёрные длинные волосы, пухлые губы, миндалевидные глаза. Лицо было красивым. Таких мягких и плавных линий оружейник никогда не видел. Все женщины в деревнях, окружающих монастырь, выглядели забитыми и запуганными уродинами…

                                                     ***

   - Микки, - прошептал Иёри. - Микки!

   Миловидное лицо, то отступало, то приближалось. Глаза девушки с тревогой смотрели прямо перед собой. Чёрные волосы, приподнимаясь вьющимися спиралями, вытягивались в длину, будто дул сильный ветер. Они казались крыльями большой птицы. Что-то тёплое и мокрое покатилось по щеке оружейника. Он хотел поднять руку, чтобы смахнуть это "нечто", но не смог. Всё его тело налилось тяжестью, а в сознание вновь начал проникать чёрный туман...

   Где-то далеко раздался мелодичный тихий звон. Иёри открыл глаза и понял, что это монастырский колокол дал знать о наступлении ночи.

   "Микки, - вспомнил Иёри. - Почему Микки? Кто такая эта Микки? Странно. В одном из снов я уже видел лицо этой женщины".

   Из оцепенения его вывел тихий почтительный кашель. Возле очага стоял старший из учеников.

   - Чего тебе? - спросил Иёри.

   - Заказ Имагава. Работа стоит, - напомнил подмастерье.

   - Помню. Где остальные бездельники?

   - Едят вчерашний рис.

   - Им бы только набивать свои бездонные животы. Живо гони всех сюда. Пусть несут уголь, готовят воду для закалки. Я займусь клинком. Глину приготовил?

   Ученик кивнул и поклонился.

   - Хай!

   - Молодец, - снизошёл до похвалы оружейник. - Я займусь формовкой линии хамона, а ты следи за пламенем в печи. Пусть дубовые чурки прогорят и образуют первый слой жара, потом добавим ещё угля...

                                    ***

   "Сёгун думает, что мои самураи будут таскать для бакуфу каштаны из огня? Кланы Минамото и Такэда считают, что я - Такеёдзу стану для них шилом, которым они смогут колоть задницу любому врагу?" - размышлял глава клана Мацудайра, меряя шагами оружейную и поглядывая на О-ёрой1, надетый на деревянную подставку. Две утигатаны, лежащие рядом на старой, потёртой временем, тати-дай2, придавали доспеху ещё более грозный вид.

   "Пусть так и будет до поры, до времени. Пусть Минамото и Такэда гордятся тем, что они потомки императора Гэндзи и Сэйва. Пусть забудут, что клан Мацудайра - ветвь знаменитого рода Фудзивара и не менее знатен, чем все ублюдки императоров3. Мацудайра станут тихими и незаметными, как вон тот клинок проклятого Иёри. Пока он скрыт оболочкой сая, никто не чувствует в нём угрозы. Он лежит, словно змея, устроившая гнездо в пустом стволе бамбука, но если неосторожно потянуть змею за хвост, она мгновенно ужалит неосторожного дурака", - Такеёдзу вспомнил о своёй ране и взглянул на левую руку. Ровный розовый шрам тянулся от основания большого пальца к кончику ногтя.

   "Старый китаец- лекарь знает своё дело. Хорошо – до замка успели доехать во время. Пришил мне палец. Правда, теперь не могу шевелить им, но в носу ковырять можно",  - самурай недовольно поморщился и, растирая шрам, продолжал ходить из угла в угол.

   "Они думают, что если сёгуну и Минамото потрбуется живой щит от стрел беглых Тайра4 и острых нагинат мятежных монахов, я со своими буси прибегу по первому зову? - Такеёдзу остановился перед доспехом и вытер едва заметную пыль со шлема. – Да, прибегу. И ещё много раз, пока я сам или мои потомки не почувствуют собственную силу, не увидят шаткость власти сёгуна и признаки заката Минамото. Было бы хорошо столкнуть всех моих союзников лбами. Пусть бы вырезали друг-друга, тогда и клан Имагава, окруживший своими землями мой замок, не устоял бы перед натиском моих отрядов".

   Такеёдзу улыбнулся и провёл рукой по ножнам двух мечей, покоящихся на стойке.

   - Вам ещё предстоит много работы, - прошептал самурай, чувствуя сквозь дерево сая холод и дикую энергию лезвия, выкованного Иёри.

   "Проклятый оружейник, - подумал самурай. - Его клинки начинают пользоваться спросом. Говорят - кто-то из клана Имагава заказал этой серой мыши утигатану. Жаль - не достать этого щенка за стенами Мии-дэра. Было бы славно посадить парня на цепь в моём замке или в яму, где я держу воров".

1 О-ёрой. Буквально переводится, как "Большой доспех". Относится к группе пластинчатых ламеллярных, средневековых японских доспехов.

2 Тати-дай. Деревянная подставка для мечей.

3 Минамото и Такэда - группы родов древней и средневековой Японии, происходивших от детей императоров, которым было отказано в статусе принцев с целью сокращения претендентов на власть и переведённых в разряд подданных путем предоставления фамилии Минамото и Такэда.

4 Тайра. (известен также под названием Хэйси или Хэйкэ, семья Тайра) - один из могущественных японских родов, игравший выдающуюся роль в истории Японии во второй половине XI и в течение XII столетия. Сильным соперником Тайра был род Минамото, с которым ему приходилось вести упорную борьбу за влияние на государственные дела и который, в конце концов, одержал над Тайра победу в 1185 г.

   - Ода! Клан Ода. Совсем забыл об этих бездельниках. Они сами нуждаются в союзниках, так же, как и я, - прошептал самурай, подходя к перегородке, отделяющей оружейную от остальных помещений. Он стукнул веером о деревянный каркас рамы. В стене образовалась щель и показалась голова буси. Караульный склонился перед своим господином.

   - Пусть принесут чая, - отдал приказ Такеёдзу.

   Буси ещё раз склонил голову, перегородка тихо встала на место, раздался шорох удаляющихся шагов, а глава клана Майудайра устало сел возле алтаря.

   "Кое-кто из Ода честолюбив не меньше, чем Такэда и Минамото, - продолжал размышления Такеёдзу.- Если сёгун потребует от меня самураев, я пошлю ему отряд крестьянской пехоты. Мне нужно беречь своих буси и накапливать силы. Могущество клана Ода растёт, и мне нужно сделать выбор. Либо я останусь одним из многих вассалов Минамото, либо, объединившись с Ода, стану хозяином половины Ямато. И тогда мне не придётся заискивать, ни перед родом Асикага, ни перед выскочками Имагава. Но, что делать с Иёри? Мне самому нужен хороший оружейник"

   В перегородке снова образовалась щель, и порог комнаты переступила молодая женщина, облачённая в простое, домашнее кимоно. Она поставила на пол поднос, опустилась на колени и стала готовить чай, наливая в маленький глиняный чайник воду из фарфорового чайника большего размера, стоявшего до той поры на огне крошечной жаровни.

   - Что-нибудь ещё, господин?

   - Что-нибудь будет позже. Я скажу, когда мне приспичит.

Вы читаете Иайдо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×