Скажи ему...
Х А Й Я М: (притворно).
Да как я скажу?
Ах, я забыл, лазутчики шныряют
У самого порога. Чьи они?
Попробуй разобраться... Мы живем
В сплошном кольце доносов!
Н И З А М:
Милый сын,
Ты зря так горячишься. Я велю
Чтобы тебя никто не беспокоил...
Х А Й Я М:
Да?.. Хорошо, спасибо и на том.
Отныне в мыслях только наше дело
И упрежденье яростных ударов
Противника. Но к милости взываю и прошу:
Не наказуйте темных. Неповинны!
А эти слухи...
Н И З А М:
Незачем просить.
Бывает, что казнят невинных,
А эти виноваты.
Х А Й Я М:
Без вины
Кто был казнен? Я вижу, мой отец,
Вы что-то скрыть хотите?
Н И З А М:
Я бы скрыл...
Есть у меня печальное на сердце.
Я не хотел про это говорить,
Но не могу... Ты горестную весть
Прими, как подобает.
Х А Й Я М:
Что случилось?
Н И З А М:
Учитель твой казнен...
Х А Й Я М:
Но вы клялись!
Н И З А М:
Я не успел... Меня опередили,
Ведь я - второй. А действенная власть
В иных руках...
Х А Й Я М:
Коварных и жестоких.
Н И З А М:
Прошу лишь об одном: не думай затаить
К султану Маликшаху дикой злобы.
Не так он плох.
Х А Й Я М:
Да чем же он хорош!
Н И З А М:
Молчать!!! Не смей! Запоминай несчастный:
«То воля неба. Это не дано -
Судить ни нам, стоящим у престола,
Ни прочим смертным!»
Х А Й Я М:
Я не у престола!
Н И З А М:
«Ни мне, простому смертному!»
Ты слышишь?
Х А Й Я М:
Простому смертному...
В дни юности беспечной я составил
Точнейший гороскоп учителя. И что же, -
Счастливейшую старость предсказал.
О, страшное открытье - гороскопы -
Есть подтасовка фактов! Сказки! Бред!
Какое дело колесу созвездий
До наших мук!
Н И З А М: (достает свиток бумаг)
Не вздумай посвятить
В свои сомнения великого султана.
Возьми листок. Подумай, почерпни
Для вещих слов отсюда основанье.
Тигренок мой из главного дворца
Излишне прыток... Время истекло,
Отпущенное нам для разговора.
Прости, мой сын, за горькие слова.
Низам уходит, появляется Шехейша.
Ш Е Х Е Й Ш А:
Любимый мой, я здесь, я здесь, я здесь.
Стою перед тобой незваная...
Ты плачешь? Говори! Ты чем-то огорчен?
Тогда позволь и мне с тобою плакать.
Х А Й Я М:
Пришла... Почуяла... Ты слышишь?
Скажи ты мне, ты слышишь что-нибудь?
Ш Е Х Е Й Ш А: (прислушиваясь)
Да, слышу.
Х А Й Я М:
Что?
Ш Е Х Е Й Ш А:
В саду лепечут листья...
Поет кукушка. Где-то далеко
Шумит вода...
Х А Й Я М:
Душа моя родная!
Утешила...
Входит Ахмад.
А Х М А Д: Надим, приказанье выполнено. Ваш ученый друг Музаффар Исфазари прибыл.
Хайям бросается навстречу Исфазари. Действие переходит к воротам у дома Омара Хайяма.
И С Ф А З А Р И: (весело) Здравствуй брат! С Самаркандом покончено навсегда! Найдется у тебя угол приютить
еглого астронома?.. Да что с тобой? Не рад встрече?
Х А Й Я М: (обнимает друга) Не задавай ненужных вопросов, брат. Добро пожаловать! Добро пожаловать, дорогой!
Мой дом - это твой дом.
Издалека нарастает шум: восторженные крики, барабанная дробь, музыка. И вот уже видна голова необычной
процессии - это торжественно вступает в Исфахан невеста Маликшаха Туркан-Хатун. Носилки с Туркан-Хатун приближаются,
толпа падает ниц, и только Омар Хайям и Исфазари стоят, как стояли, прижав лишь правую руку к сердцу и слегка наклонив головы.
Занавески носилок распахиваются, глаза Хайяма встречаются с гневным взором будущей царицы.
К а р т и н а 5
Спустя десять лет. Звездный дом. Круглая площадка, рассеченная на градусы от нулевого Исфаханского меридиана, расположена
на кровле башни под открытым небом. В центре - астролябия, имеются и другие астрономические приборы. Изнутри на площадку
ведет лестница. Ранний вечер. На одном из столиков легкий ужин с вином и фруктами. На сцене Омар Хайям, Лукари, Васити, Исфазари.
Х А Й Я М:
«Бегут за мигом миг, и за весной весна,
Не проводи же их без песен и вина.
Ведь в царстве бытия нет блага выше жизни
Как проведешь ее, так и пройдет она».
Л У К А Р И: Прекрасно! Еще, Омар, еще!
Х А Й Я М:
«Вот книга юности. Последняя страница.
Ко мне восторг весны, увы, не возвратится.
Меня, задев крылом, ты проскользнула мимо,
О, молодость моя, ликующая птица!»
Л У К А Р И: Боже мой... Великий Боже, как хорошо! Если бы у меня был дар слова... Омар, бросай науку, пиши одни стихи!
И С Ф А З А Р И: Аббас, ты забыл, что мы сегодня празднуем.
Л У К А Р И: Помню, все помню, но перед этим меркнет и наш календарь.
В А С И Т И: Нет, эта шутка у тебя не пройдет. (кладет руку на гору бумаг) Вот он, голубчик! Мед мудрости!..
А точность! Точность!
И С Ф А З А Р И: С завтрашнего дня это уже не принадлежит нам. Грустно... Словно с детищем родным расстаемся.
Налей вина, Омар!
Х А Й Я М:
«Скорей вина сюда! Теперь не время сну.
Я славить розами ланит хочу весну.
Но прежде Разуму, докучливому старцу,
Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну».
Л У К А Р И: Да будет так! Усыпим разум!
И С Ф А З А Р И: Но только на сегодня, друг, только на сегодня.
В А С И Т И: Книг прочитано – новую башню построить можно. Расчетов сделано - улицу застелить...
И С Ф А З А Р И: Прошлое, Меймун, Гляди вперед.
Л У К А Р И: (подходит к краю площадки)
Какая красота! Смотрите, братья:
Окрестные поля подернулися дымкой,
Темнеют очертанья крыш, и тополя
В торжественной недвижности застыли.
В А С И Т И: Друг, Аббас, ты заговорил языком поэзии? Оставь в покое земную красоту. Наше назначенье - небо!
Но мой аллах, как пусто сегодня. Звезды сами по себе, мы - сами по себе.
Х А Й Я М: Дай отдохнуть звездам.
И С Ф А З А Р И: Куда плыть дальше?
Х А Й Я М:
«Сказала рыба: Скоро ль поплывем?
В арыке жутко, тесный водоем...
Вот как зажарят нас, - сказала утка, -
Так все равно: хоть море будь кругом!»
И С Ф А З А Р И: Весьма обнадеживает...
Л У К А Р И: Что слыхать наверху?
Х А Й Я М: Во дворце не до нас. Прекрасная супруга Маликшаха...
В А С И Т И: Луноликая Туркан-Хатун, да пребудет с нею милосердие господне...
Х А Й Я М: Спит и видит сына своего на престоле...
И С Ф А З А Р И: Не будет этого. Наследником назначен Баркъярук, брат великого Маликшаха. Низам аль Мульк...
Х А Й Я М: Что ей до интересов Низама! Она против него - все, кто против него, - с нею. Если борьба за престол
началась при жизни Маликшаха, то что будет, если не