туда был недолог, он пропадал целыми днями, не присылая мне ни весточки. Осенью и на праздник перед Великим постом Зайденштикер собирался поехать на ярмарки во Франкфурт и Нюрнберг, о чем предупредил меня заранее.

Поэтому уже вскоре я почувствовала себя одинокой. В те дни, когда Симон проводил дома больше времени, чем обычно, он все равно мало со мной общался. Он был человеком образованным и мог поддержать беседу на любую тему, но мне показалось, что он не находил удовольствия в разговорах. После того как он всем меня представил, гости перестали приходить к нам в дом, кроме разве что тех, кто хотел поговорить с Зайденштикером о делах.

В какой-то момент я поняла, что по характеру мой муж – затворник. На празднества и застолья купцов он ходил только тогда, когда это было необходимо, а охоту, которой развлекались богачи и городская знать, отправляясь в Вогезы, он терпеть не мог. Зайденштикеру нравилось уединение. Иногда в конце рабочего дня он, набросив теплую шерстяную кофту, отправлялся в тот загадочный закоулок подвала, а иногда читал при свечах свои любимые книги, причем так долго, что я укладывалась в постель без него и засыпала еще до того, как он присоединялся ко мне. Однажды я застала его на каменной лавке в эркере – Симон сидел там, глядя в пустоту перед собой. Увидев это впервые, я даже испугалась – настолько отсутствующим был его взгляд, а лицо этого обычно столь мужественного и гордого человека выражало глубокую печаль.

Мой брак начал приносить мне страдания, и я чувствовала себя точно запертой в золотой клетке. Особенно потому, что я почти не покидала этот дом: кухарка сама занималась покупками и не позволяла мне вмешиваться, а всю остальную работу по дому выполняла служанка. Свежую воду и дрова приносили слуги. По этой причине, проведя три месяца в Страсбурге, я почти не знала города, разве что могла пройти по Юденгассе к кафедральному собору, куда мы постоянно ходили на мессу, но если бы мне пришлось самой искать дорогу к зданию торговой гильдии, я бы, вероятно, заблудилась в узких кривых переулках перед портом. В какой-то момент я попросила Зайденштикера погулять со мной по городу в воскресенье после церковной службы и показать мне, например, квартал дубильщиков и квартал мельников, откуда была родом наша кухарка. Мне хотелось полюбоваться крепостными стенами, мельницами, рекой и мостами, а еще Пфальцем[143] – роскошной городской ратушей с ее двумя парадными входами.

– Может, сходим осенью, – уклончиво ответил он. – Сейчас, летом, река испускает чудовищное зловоние, и комары докучают. Прогулка по городу по такой жаре едва ли принесет нам удовольствие.

Засыпая, я иногда представляла себе наш огород за стенами Селесты, загадочные густые леса на берегах Иля, сочную зелень лугов на равнине Рид, виноградники у подножия гор. В Селесте природа казалась такой близкой, тут же – невероятно далекой.

Да, я скучала по Селесте. Мне даже не хватало веселой болтовни у колодца. Я могла бы попросить Зайденштикера договориться с возчиком, чтобы меня отвезли на пару дней в гости к отцу, и, вероятно, мой муж не стал бы возражать. Но я не решалась возвращаться в свой родной город, пусть и ненадолго.

Глава 41

Страсбург, осень 1485 года

Собственно, я повела себя неблагодарно, жалуясь на мужа, учитывая, как настрадалась со своим Рупрехтом Эльзбет. Симон Зайденштикер никогда не поднимал на меня руку. Он вел себя вежливо, обходительно, я ни в чем не знала нужды, будь то обувь, украшения или наряды, а благодаря слугам мне не нужно было работать. Мой супруг не видел во мне женщину, но это меня не беспокоило, скорее наоборот. Конечно, я понимала, что так не смогу родить ребенка, но эту мысль я откладывала на потом.

Поскольку Симон в целом обращал на меня мало внимания, вскоре я задалась вопросом, зачем он вообще женился. Наследник и продолжатель рода у него уже был…

Осенью дни мои стали совсем безутешны. Меня терзали не только одиночество, тоска по родным и душевный холод супруга, но и скука.

– Чем же я должна тут заниматься целый день? – однажды спросила я Зайденштикера, когда дождливым холодным воскресеньем мы вернулись домой со службы в церкви и сели греться у изразцовой печи. – Я чувствую себя ненужной и неприкаянной в этом доме.

Симон удивленно вскинул тонкие брови – я уже знала, что Марга выщипывает их ему каждую неделю.

– Я не понимаю твоего вопроса, Сюзанна. Супруга купца должна поддерживать мужа и заботиться о репутации своего дома, а не таскать ведра от колодца. Кроме того, торговля всегда связана с риском и опасностями, пусть сам я уже и не езжу в далекие страны, посему так важно, чтобы семья была надежным оплотом и опорой, местом, где царил бы покой.

– Семья! – фыркнула я. – Мы живем как два чужих друг другу человека, к тому же тебя часто не бывает дома.

Очевидно, я задела его за живое, потому что вдруг на его лице проступила та же печаль, что и в те моменты, когда он уединялся в эркере и уходил в себя.

– Я знаю, я не тот супруг, о котором мечтала бы такая молодая женщина как ты… Слишком велика разница в возрасте, к тому же твоя жизнь здесь слишком отличается от ставшей привычной тебе в Селесте. Но пусть я и не умею это показывать, знай: я очень рад и благодарен тебе, что ты рядом.

Я потрясенно взглянула на него. В его словах было куда больше тепла, чем я от него ожидала. Я растроганно взяла его за руку, и мы долго сидели вот так у огня, точно пожилая супружеская пара.

– Сейчас, когда дни станут короче, а вечера – длиннее, ты мог бы позаниматься со мной чтением, – попросила я его, указывая на книжные полки. – Тут так много книг…

В часы скуки я уже не раз поглядывала на книги – кроме Библии, Псалтыря и учетных книг за прошлые годы торговли на полках красовались фолианты с загадочными словами на корешках: Цицерон, Катон, Боккаччо, Данте Алигьери. Но я не решалась снять тяжелую книгу с полки и посмотреть, что написано внутри.

Зайденштикер тихо рассмеялся и вдруг словно помолодел.

– Ах, Сюзанна. – Он отнял руку. – Книги пишутся мужчинами и для мужчин, кроме Священного Писания. Кроме того, все мои книги – на латыни, кроме Данте и Боккаччо.

– Так давай с них и начнем.

Он покачал головой, но улыбка все еще играла на его губах. На самом деле Симон был даже красив – высокий, осанистый, с точеными чертами лица.

– Они на итальянском.

– Ты умеешь читать по-итальянски?

– Читать и говорить, как почти любой

Вы читаете Охота на ведьму
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату