в порядке. В любом случае, я собирался убить главу службы маршалов – затея не из лучших.

Глава 44

Пленитель

М аленький трактир был переполнен.

Горластая женщина средних лет, владелица заведения, коренастый мужчина (судя по его небольшому энтузиазму и скудным усилиям, я предположил, что это муж владелицы) и девушка, почти подросток, наверное, их дочь, ходили взад и вперёд между столами и баром, подавая посетителям напитки и холодную еду. Я заметил, что они старательно избегали стола, за которым сидели маршал Колфакс и тощий, морщинистый человек с коротко стриженными волосами цвета соли с перцем, облачённый в грязную белую робу под пыльным белым пальто. Спускающиеся до плеч локоны маршала поседели, загорелое морщинистое лицо говорило, что ему давно следовало бы уйти в отставку. Но под расстёгнутым воротом тёмно-синей рубашки для верховой езды виднелись жилистые мускулы, и, когда я встретился с ним взглядом, он посмотрел на меня без тени беспокойства.

– Итак… – начал я.

Маршал поднял палец и помахал им, подзывая прислугу. Младшая из служанок появилась почти мгновенно. Ей было меньше лет, чем мне сперва показалось. Явно дочь хозяев. Миниатюрная, хорошенькая, с локонами скорее светлыми, чем чёрными, но всё равно уложенными точно так же, как волосы королевы. Может, теперь такая мода.

Она улыбнулась маршалу.

– Кофе, – вежливо сказал он, прежде чем она успела задать вопрос.

– Воды, – пробормотал его спутник.

Колфакс отослал её прежде, чем я успел сделать заказ.

– Значит, так теперь все пойдёт? – спросил я.

Он кивнул.

– Я испробовал лёгкий путь, малыш. Просил тебя по-хорошему. Теперь… ну, теперь я не могу себе позволить такую вежливость.

– Хорошо. Я предпочитаю, чтобы всё шло именно так.

Я откинулся на спинку стула, чтобы он увидел, что клапаны на футлярах с порошками открыты.

– Что вы сделали с моим деловым партнёром?

Маршал приподнял бровь.

– С белкокотом? Не беспокойся о нём. Он уже снова в твоей комнате. Крутой маленький засранец. Вырвал кусок мяса у одного из моих мальчиков.

То, как легкомысленно он говорил о похищении Рейчиса – о том, что раз вернул его в наши комнаты, то всё вроде бы в порядке, – вызвало у меня желание стереть ухмылку с его лица. Разделочным ножом.

– Ещё раз тронешь Рейчиса, и я поступлю с тобой хуже, чем он с твоим парнем. А потом прикончу.

Маршал покачал головой.

– Моей вины тут нет, Келлен. Как я уже сказал, я вежливо тебя просил.

Я обдумывал варианты ответа, но Колфакс не производил впечатления человека, которого слишком беспокоят пустые угрозы изгнанных метких магов. Вместо этого я помахал официантке. Она не обратила на меня внимания, поэтому я встал и проревел:

– Вина!

Она вернулась со всеми тремя напитками и посмотрела на меня с отвращением. Её взгляд обратился к отметинам вокруг моего левого глаза. Думаю, в этом заведении Чёрная Тень не в моде.

– Не вымещай свой гнев на девушке, – сказал маршал, потягивая кофе. – Она не виновата, что ты не прислушиваешься к голосу разума.

– Неприятное медицинское осложнение у меня уже некоторое время, – сказал я. – И я не могу подчиняться морщинистым старым ублюдкам, которые путают себя, законника, с законом.

Спутник Колфакса негромко ехидно засмеялся. Его хихиканье грозило перейти в открытый хохот. Маршал бросил на него взгляд – и выражение лёгкого отвращения тут же сменилось снисходительной улыбкой.

– Мой знакомый смеётся потому, что ты только что сказал кое-что смешное.

Я склонил голову набок.

– Это из-за того, как доходчиво я донёс свою мысль?

– Нет.

Колфакс сделал ещё глоток кофе, вопросительно посмотрел на друга и стал ждать. Тот выпил стакан воды и кивнул.

– Узнаёшь Софиста? – спросил Колфакс.

– Никогда в жизни его не видел.

– Ну, не лично его. Но я подумал, ты мог слышать о его ордене. Он своего рода… Ну, наверное, его можно назвать своего рода духовным отшельником. Из древности.

Софист улыбнулся и протянул мне руку, словно хотел, чтобы я её пожал. Я отказался. А потом почувствовал, как что-то ползает внутри меня.

– Ты, наверное, знаешь, что нынче мы, дароменцы, не слишком религиозный народ, – продолжал Колфакс. – Цивилизованным людям от религиозности мало толку. Но раньше, чёрт возьми, мы были такими же богобоязненными, как и все остальные. У нас было много жрецов, святых женщин и тому подобной чепухи. Однако со временем культуры меняются, и, когда мы узнали больше об устройстве мира и построили больше машин, мы забросили многие суеверия.

Колфакс сложил руки в насмешливом подражании молитве.

– Ты знаешь, Келлен, что из этого трактира можно проехать сотню миль в любом направлении и не найти ни церкви, ни монастыря? И уж точно не встретить истинно верующего.

– За исключением Софиста, – сказал я, сжимая и разжимая пальцы на случай, если придётся действовать быстро.

– Да, если не считать старины Софи. Он один из Абсорбционистов Святого Дьяболуса. Ну, большинство людей их так не называют. Большинство людей называют их просто белыми пленителями.

Я никогда не слышал о Святом Дьяболусе и до сего момента понятия не имел, что такое «абсорбционист». Но в тот миг, когда жуткий мерзавец в бесцветной грязной мантии перехватил мой взгляд, его глаза сделались молочно-белыми, на губах появилась едва уловимая улыбка, и до меня дошло – я знаю, – что со мной произойдёт. «Пленитель», назвал его Колфакс. Белый пленитель. Кусок извивающейся бледной верёвки, способной поймать Чёрную Тень.

Мой разум послал вопящую команду моим ногам, приказывая им вскочить и убежать отсюда так быстро, как только они могли меня нести. Приказ был проигнорирован. Я знал, что Софист улыбается, но не потому, что за ним наблюдал, а потому, что чувствовал, как его мимика отражается на моём собственном лице.

– Вот так, – сказал Колфакс мягко, словно уговаривая испуганного пони. – Просто сядь и позволь этому случиться, Келлен. Лучший способ быстро со всем управиться.

Я заставил себя снова взглянуть на пленителя. Судя по морщинистому, иссохшему лбу, тот не испытывал ни малейшего напряжения. Моя голова сама собой повернулась, без усилий подчиняясь его воле. Я видел людей за столами вокруг; никто из них не замечал, что со мной происходит. Я даже не мог выразить свой ужас.

– Покажи ему первую часть, Софи, – сказал Колфакс.

В уголках глаз пленителя появились едва заметные морщинки, как будто он собирался рассмеяться. Моё горло сжалось раз, другой, третий. Я не дышал.

– Замечательно, не правда ли? Сейчас ты ничего не можешь сделать, если Софист не сделает это за тебя. Двигаться, дышать – чёрт, ты, наверное, даже моргнуть не сможешь, пока он тебя не заставит.

Перед моими глазами замелькали тёмные пятна. Колфакс кивнул Софисту, и мгновение спустя я глубоко вдохнул. Всё, что сказал маршал, было правдой. Я не мог шевельнуть руками и ногами, не мог приказать векам моргать, горлу глотать. Я едва мог заставить двигаться свои глаза.

– Не пытайся говорить, – сказал Колфакс. – Ты не сможешь.

Он откинулся на спинку сиденья

Вы читаете Убийца королевы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату