Как прошло твое поручение? Вы нашли, что искали?

– Возможно… – Я сажусь рядом с ней, так близко, как только могу, и пытаюсь, хотя и в тумане усталости, мысленно перебрать все, что произошло между мной и Зигфридом, каждое слово, каждое прикосновение. Как он пришел к выводу, что я буду счастлива отдаться ему? Я сделала или сказала что-то, чего не должна была делать? Мы провели много времени наедине, но именно он предложил мне свою помощь…

– Адерин? – Летия хмуро разглядывает меня. – Что-то случилось?

Я прижимаю пальцы к вискам, не зная, с чего начать, рассказать ли Летии о поцелуе Зигфрида или о человеке, которого сожгли за то, что он пытался прокормить свою семью…

– Что ты думаешь о законах, Летия? Как ты думаешь, они справедливы? Как считаешь, сможет Одетта изменить их, когда станет королевой?

Глаза моей подруги округляются.

– Ну, я не могу сказать, что много думала об этом. Мир такой, какой он есть, – она всматривается в мое лицо. – Ты выглядишь измученной.

– Я плохо спала, и это было долгое путешествие, – я указываю на желтое вязанье на коленях Летии, не желая больше думать о Зигфриде, о его ожиданиях и о том, смогу ли я повернуть назад по той тропинке, по которой пошла. – Что ты вяжешь?

– Платье для младшей дочери моего брата, – она раскладывает шерстяные кусочки. – Смотри, вот передняя часть платья, вот задняя, вот рукава и юбки.

– Не очень похоже на платье…

– Будет, когда закончу вязать. А потом я вышью небесные колокольчики по подолу синими нитками. Мой брат живет в Гартине, и они растут там на меловых склонах.

Я знаю, что была в Гартине еще ребенком, но не могу точно вспомнить его: маленький городок на озере недалеко от Мерла, населенный в большинстве железными мастерами и заполненный кузницами.

– Люсьен считает, что мы должны вернуться домой сразу после королевской свадьбы. Ты согласна?

– О да. Вернуться в Мерл к концу осени, как раз к празднику Кровавой Луны… – Она замолкает, и я знаю, что она видит то же самое, что и я: скалы вокруг замка, пылающие красным цветом цветов, по форме напоминающих крабов. Цветы осыпаются с деревьев уже через день и дрейфуют вниз к пляжам и воде. Издали кажется, что море полыхает в огне.

Летия продолжает вязать, а я ковыряю кусок ороговевшей кожи рядом с ногтем большого пальца, перебирая слова Зигфрида, обращенные ко мне. Любит ли он меня? Может быть, он передумал жениться на Одетте, надеясь жениться на мне? Возможно, это был бы выгодный союз для Атратиса. Это лучше, чем быть вынужденной вступить в союз с Патрусом или Грейлингом Реном. Но я его не люблю. И все же, если я ему откажу… Я давлю пальцами глаза.

– Тебе надо отдохнуть, – замечает Летия.

– Ты права, – иглы боли пронзают мышцы плеч и спины. – Может быть, попозже прокатимся? Я бы хотела… – раздается стук в дверь.

Это Люсьен.

– Входите, милорд. Я рада вас видеть, – это правда: мне приятно видеть еще одно знакомое лицо, напоминающее о моем доме. Какое-то мгновение я изучаю его черты, пытаясь найти в них хоть какое-то сходство с моим дорогим лордом Ланселином. Но потом я вспоминаю мысли о нем прошлой ночью. И я помню его слова, обращенные к Тюрику. Искра счастья гаснет, сменяясь бурлящей смесью вины и тревоги, когда я задаюсь вопросом, попадает ли проведение ночи вдали от двора с Зигфридом под определение Люсьена, угрожающего доминиону. Я делаю глубокий вдох, готовясь перевести разговор на какую-нибудь нейтральную тему, но Люсьен меня опережает.

– Король хочет вас видеть. Как можно скорее.

Мое сердцебиение ускоряется.

– Почему?

– Понятия не имею, – он проводит рукой по лицу. – Вам лучше переодеться.

Летия уже отложила вязанье и позвонила в колокольчик.

– Я попрошу служанку принести тебе отвар. Надеюсь, это тебя немного взбодрит…

Полчаса спустя я иду рядом с Люсьеном в сторону королевских апартаментов. Я никогда раньше не бывала в этой части цитадели; все двери здесь охраняются темными стражами. Мой клерк молчит, сердито глядя на богато украшенный ковер, покрывающий пол, но он помнит свою роль и называет наши имена одному из слуг, когда мы входим в приемную.

– Его Величество сейчас занят, но он просит вас подождать, Ваша Светлость, если это не доставит вам неудобств.

Очевидно, то, что он полагается на мое удобство, – всего лишь формальность. Может быть, король действительно занят, а может быть, это напоминание о том, что у него здесь есть власть, а у меня нет. Так или иначе, нам ничего не остается, как бродить по приемной, пока дядя не решит послать за мной. Я бреду к большой книге карт, выставленной на подставке в углу, думая, что я могла бы, по крайней мере, взглянуть на очертания Атратиса, даже если я не могу быть там. Но Люсьен следует за мной.

– Где вы были вчера вечером? – бормочет он.

Я провожу указательным пальцем по странице, давая себе время подумать.

– Здесь. А что?

– Не лгите мне, Ваша Светлость.

– Если вы думаете, что знаете, где я была – я делаю вид, что переворачиваю нужную страницу, – то не могли бы вы взять на себя труд спросить меня об этом, милорд.

– Летия осторожна. Но слуги Зигфрида – нет. Или он хочет, чтобы все знали, что вы провели с ним ночь?

Я напрягаюсь, хватаясь за край книги.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что всем уже известно, что вы были с Зигфридом прошлой ночью и что вас не было при дворе. Как я уже говорил, не мое дело, чем вы…

– Тогда почему вы спрашиваете меня?

– Потому что я ему не доверяю. И… и я волнуюсь за вас.

Я чуть не рассмеялась.

– А теперь кто лжет? Вы бы без колебаний пожертвовали мной, если бы считали, что я представляю опасность для нашего доминиона, – я бросаю взгляд в сторону, чтобы увидеть, какой эффект произвели мои слова.

– Я ваш верный слуга, Ваша Светлость, и надеюсь, вы это знаете, – его тон сух, но он не может скрыть сомнения в глазах.

Слуга приближается.

– Его Величество сейчас примет вас, Ваша Светлость.

Я оставляю Люсьена наедине с его неуверенностью и следую за слугой в зал для аудиенций. Король лежит на кушетке, одетый в свободный халат. Слуга – или лекарь? – накладывает ему какую-то припарку на рану на ноге. Воздух в комнате спертый, тяжелый от запаха можжевеловых дров, горящих в камине.

– Вы хотели меня видеть, дядя.

– Верно, – король протягивает мне кольцо для поцелуя. – Я хотел бы обсудить, ой! – Он морщится, хватает со столика рядом с кроватью миску засахаренных слив и швыряет ее в слугу. – Прочь отсюда! Сегодня больше никакого лечения.

– Но, Ваше Величество…

– Убирайся отсюда! – Он берет еще один самодельный снаряд – зеркало с серебряной окантовкой, – но слуга

Вы читаете Лебединый трон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату