че корабът ни, който, има-няма
три часа, ний видяхме на трески,
танцува невредим върху вълните
тъй както бе, когато първи път
бе спуснат във водата!
АРИЕЛ
Всичко туй
е моя работа!
ПРОСПЕРО
И то отлична,
мой пъргав дух!
АЛОНЗО
Това е свръхприродно!
Събитията стават все по-странни!
Кажи да чуем: как дойдохте тук?
БОЦМАНЪТ
Да бях уверен, че не спя, кралю,
щях вече някак да съм се опитал
да го направя! Във мъртвешки сън,
навреш в трюма (как, не зная) спяхме,
когато ни събуди гръмка врява
от шумове и звуци — рев, пищене,
дрънчене на вериги, крясък, вой
и още много други, всички страшни!
Изскочихме на въздух и видяхме
и себе си със дрехи в пълен ред,
и славния ни горд и весел кораб
тъй стегнат и красив, че капитанът
от радост заподскача! Ала нещо
ни раздели от другите и в миг,
като насън, пренесе ни дотука,
замаяни!
АРИЕЛ
Добре ли съм работил?
ПРОСПЕРО
Безупречно! След малко ще те пусна
на свобода!
АЛОНЗО
В по-странен лабиринт
не е попадал смъртен! Туй е ребус,
необясним с естествени причини!
Оракул тука трябва да се викне
във помощ на разсъдъка!
ПРОСПЕРО
Кралю,
не си мъчете мозъка напразно
над тези странности! При първа сгода —
и много скоро — ще ви разясня
(и то така, че те ще ви се видят
напълно вероятни) чудесата,
които ви замайват. Дотогава
бъдете радостен и се отдайте
на ведрия завършек!
Ариел,
освободи от чара и докарай
онези двамата и Калибан!
От свитата ви липсват, господарю,
двамина, за които сте забравил.
СТЕФАНО
Всяка коза на чужд крак! Защото случайността е всичко!
Coraggio34, чудовище, coraggio!
ТРИНКУЛО
Ако не ме лъжат тези от двете страни на носа ми, това е прекрасно зрелище!
КАЛИБАН
О, Сетебос, наистина това са
красиви духове! И колко хубав
е моят господар! Но ме е страх,
че той ще ме накаже.
СЕБАСТИАН
Ха-ха-ха!
Антонио, я вижте тук дали са
за продан тез създания?