платформата. Отдавна трябваше да играе камшикът. Предполагах, че екзекуциите след бунта ще ги мотивират да си вършат работата по-добре. В крайна сметка нали го правим за каузата. Може би, ако изхвърля неколцина от най-бавните работници от рампата, останалите ще се забързат.
— Все пак, Ваше сиятелство — додаде Улиция и пристъпи напред, явно нетърпелива да отклони вниманието му от мрачните и агресивни мисли. — Има нещо, което може да ви обнадежди много относно напредъка ни.
Той вдигна рязко глава, после взе потира от масата и отпи продължително. Върна чашата на мястото й и грабна огромно парче шунка от подноса вдясно от него.
След като отхапа солидно, посочи към Сестрите.
— Е, слушам ви.
— Заедно с Дженсън са докарали нови книги. Особено една от тях е… Ваше сиятелство, най-добре да се уверите сам.
Джаганг пак изгуби търпение. Завъртя ръка. Двете жени тутакси се спуснаха към него. Армина извади книгата, която Дженсън си спомняше от тайната стаичка под гробницата.
— „Книгата на преброените сенки“ — додаде Сестрата.
Джаганг изгледа последователно двете жени, после подаде ръцете си встрани. Един от робите мигом се спусна да ги почисти с кърпа. Джаганг направи знак с глава към масата и други роби се заеха да раздигат посудата. След като разчистиха място, една млада жена с оскъдно облекло се завтече да забърше дървения плот.
Докато Джаганг бършеше ръцете си, Сестра Армина постави книгата пред него. Плесна робинята през ръцете и се съсредоточи върху книгата. Наведе се напред и разгърна корицата, зачитайки се в съдържанието.
— Е, какво ще кажете? — попита той. — Истинско копие ли е?
— Не е копие, Ваше сиятелство.
Той вдигна глава и ги изгледа изпод вежди.
— Как така?
— Това е оригиналът, Ваше сиятелство.
Джаганг примигва, не вярвайки на ушите си. Облегна се назад, зяпнал жените.
— Оригиналът ли?
Улиция пристъпи напред. Протегна се през масата и отгърна на първата страница.
— Вижте ето тук, Ваше сиятелство — посочи тя. — Това е знакът на автора. Неговият печат, защитен със заклинание, удостоверяващо, че става въпрос за оригинала.
— И какво от това? Може печатът да е фалшив.
Улиция поклати глава.
— Не, Ваше сиятелство. Не става така. Когато Пророкът записва пророчествата си в книга, той поставя своя знак на титулната страница, преди текста, за да удостовери, че това е оригиналът, че това е негово дело, а не копие.
Разполагате с много книги с пророчества, Ваше сиятелство, но с малки изключения всичките са преписи. Повечето изобщо нямат печат. Понякога преписвачът поставя своя маркер, за да е ясно, че преписът е извършен от него, че е легитимен. Но печатът на преписвача няма нищо общо с този. Това е уникален знак, който не се поставя на препис — само на оригинал.
Това е маркер, оставен под формата на заклинание. Той удостоверява оригинала. Държите в ръцете си оригиналната „Книга на преброените сенки“. — Тя я затвори. — Виждате ли, тук пише „Сенки“, а не „Сянка“. Ето го и знака на автора. Намерихме я скрита зад щитове и бариери. Това е оригиналът.
— А другите?
— Никоя от тях няма такъв печат. Никоя от трите не е отбелязана дори със знака на преписвана. Няма никакви означения. Те са най-обикновени преписи. А това е оригиналът.
Джаганг, опрял се с длан върху масата, забарабани с пръсти.
— Продължавам да не разбирам какво пречи да е нелегитимно копие. Ако някой е направил препис и е искал да изглежда като истински, може да е сложил заблуждаващ знак.
— Може би е възможно да се направи, но има редица белези, които показват, че в случая не става въпрос за фалшификат. Има множество тестове за проверка на автентичността на знака. В крайна сметка нали затова той се прави под формата на заклинание — за да се изпробва. Направихме някои тестове и резултатите показват, че не е фалшификат. Все пак, за да сме сигурни, можем да изпратим още някои верификационни мрежи.
Сестра Армина вдигна ръка към книгата.
— Има и друго, Ваше сиятелство, в началото, дето се казва, че истинността трябва да се провери от Изповедник.
Улиция се размърда припряно. Явно двете се бяха карали по този въпрос. Стрелна Армина с убийствен поглед, след което съсредоточи вниманието си обратно върху императора.
— В книгата пише, че Изповедникът е от ключово значение за проверката на копието, Ваше сиятелство, не на оригинала. Тоест не можем да й имаме доверие при проверка на оригинала — не й е това предназначението. Печатът на автора е доказателство, наша задача е да проведем допълнителни тестове. Убеден съм, че те ще потвърдят това, което вече знаем.
Джаганг продължи да трополи по масата с пръсти.
— Къде я намерихте?
— В Бандакар, Ваше сиятелство — отвърна Улиция.
— Значи излиза, че през цялото време е била отвъд бариерата?
— Да, Ваше сиятелство — отвърна тя с нескрито въодушевление. — Това само по себе си е доказателство, че ръкописът е оригинал.
— Защо?
— Защото след като оригиналът се разпознава по знака, къде би могъл да бъде скрит?
— Зад бариери, издигнати с помощта на магия — отвърна той замислено.
— Ваше сиятелство, това е оригиналната „Книга на преброените сенки“. Убедена съм.
Той я изгледа с черните си очи.
— Готова ли си да заложиш живота си?
— Да, Ваше сиятелство — отвърна без колебание Сестра Улиция.
Дженсън се събуди внезапно от странен звук. Тъй като беше заспала мъртвешки, шумът й се стори като оглушително боботене. В първия миг си помисли, че Джаганг пак сънува кошмари, но звукът идваше отвън и бе последван от суматоха. Чуха се изплашени гласове, някой викаше на другарите си да разчистят пътя. Дрънчеше метал, все едно копия се удряха в ризници. Боботенето сякаш приближаваше, гласовете не стихваха.
Дженсън видя пазачите край входа на шатрата да надничат през отвора. Беше я страх да мръдне от мястото си на пода. Джаганг й каза да стои там. Какъвто беше избухлив, не искаше да му дава основания да се ядосва.
Ансън я изгледа въпросително. Дженсън сви рамене. Оуен стисна Мерилий за ръката. Тримата явно бяха изплашени. Дженсън също.
Джаганг се измъкна от леглото, закопчавайки панталоните си. Изглеждаше скапан. Дженсън знаеше, че кошмарите не го оставят да си отпочине.
Той тъкмо се канеше да каже нещо, когато отворът на шатрата зейна. Вътре нахлу адски шум.
През прага прекрачи кльощава жена. В суматохата тя се движеше с хладната увереност на змия.
Само при вида й на Дженсън й се прииска да потъне вдън земя.
Бледите очи на жената огледаха четиримата на пода, после се плъзнаха към императора. На пазачите не обърна никакво внимание. Прозрачната й кожа контрастираше с черната й рокля.
— Шеста! — извика Джаганг. — Какво правиш тук посред нощ?
— По твое желание!
Джаганг я изгледа убийствено.
— Е, казвай?