— Не разбирам, отче. Тя много нещастна ли е била тук?
Свещеникът сведе глава.
— Сигурно е била ужасно нещастна, Джейми, но добре е криела чувствата си. Сега разбирам, че е трябвало да бъдем по-внимателни с нея и да я пазим. Ани и Едит са убедени, че тя е замисляла да се убие още от деня, в който се е омъжила за Алек.
— И Алек ли смята така?
— Предполагам, че да.
— Смъртта й сигурно много го е наранила.
Отец Мърдок не каза нищо, но вярваше, че Джейми е права. Алек никога не говореше за Хелън и това бе доказателство, че раната още не е зараснала.
— Отче, една жена, която възнамерява да се самоубие, не си прави труда да донесе всичките си любими вещи. Дори е приготвила и бебешки дрешки. Има много красиви ленени чаршафи и покривки. Не мислите ли, че това е странно.
— Била е объркана и не е разбирало какво прави — възрази отец Мърдок.
Младата жена поклати глава.
— Не, отче. Тя не се е самоубила. Било е нещастен случай.
— Имаш много нежно сърце, момичето ми. — Помогна на Джейми да стане. Тя духна свещите и го последва надолу по стълбите.
— Всяка нощ ще се моля за душата й, отче.
В този момент един слуга се втурна в залата, зърна Джейми и извика:
— Вашата сестра е тук, милейди.
Джейми стисна ръката на отец Мърдок.
— Сигурно е Мери. Ще ме извините ли? Ще я доведа, за да се запознае с вас!
Джейми забърза навън със засияло лице. Ала щом видя сестра си, усмивката й помръкна. Мери бе обляна в сълзи. Джейми се огледа за Даниел. Сестра й беше сама.
— Как намери пътя, Мери? — попита тя и топло прегърна сестра си.
— Ти си тази, която все се губи, Джейми — тросна й се Мери.
— Никога не съм се губила и престани да плачеш, Хайде да се поразходим, за да си поговорим насаме. Трябва да ми кажеш защо си толкова разстроена.
Джейми поведе сестра си по пътеката към външния двор.
— Трима от хората на Даниел ми показаха пътя — обясни Мери, след като се поокопити. — Излъгах ги, че Даниел ми е разрешил да дойда да те навестя.
— О, Мери, не е трябвало да го правиш. Защо просто не каза на Даниел, че искаш да ме видиш?
— Не можеш да кажеш нищо на този мъж — промърмори Мери. Повдигна края на жълтата си туника и изтри очите си. — Мразя го, Джейми! Избягах от него.
— Не!
Недей да ме гледаш така смаяно, Джейми. Мразя го. Той е жесток и зъл. Само да ти разкажа какво се случи! Кълна се, че и ти ще го намразиш.
Стигнаха до стената и седнаха на една каменна издатина.
— Добре, Мери, разкажи ми, Тук сме съвсем сами.
— Много ми е неудобно, но ти си единственият човек, на когото мога да се осмеля да говоря за това, сестричке.
— Да? — насърчи я Джейми.
— Даниел не настоя да му се отдам.
Думите сякаш надвиснаха над тях. Джейми чакаше Мери да продължи, а сестра й чакаше да чуе какво ще каже Джейми.
— Даде ли ти някакво обяснение?
— Да. Отначало си помислих, че е много мил. Каза, че искал да ми даде време да го опозная по- добре.
— Това наистина е много мило — съгласи се Джейми. Намръщи се, тъй като се запита защо Алек не бе проявил подобна деликатност спрямо нея. Но явно той не изпитваше милост и състрадание към никого.
Мери отново избухна в сълзи.
— После ми каза, че никак не бил доволен от мен, защото съм те накарала да ме защитиш от онези бандити, които ни нападнаха. Направо ми заяви, че е трябвало аз да те защитавам.
— Защо?
— Защото ти си по-малката.
— Не му ли обясни, че аз съм по-добре обучена от теб в умението да…
— Опитах да му обясня, но той не пожела да ме изслуша. И после отново ме обиди. Признавам, че му наговорих куп отвратителни неща… И все пак…
— Какво ти каза той?
— Каза, че аз навярно съм студена като риба, Джейми, но че повечето англичанки били такива.
— О, Мери, това е най-грубото нещо, което може да се каже на една младоженка!
— И то
— Ти си права, сестро. Накара ме да намразя този мъж.
— Казах ти. Питам те сега какво да правя. Никога няма да намеря обратния път до замъка на татко, а съм сигурна, че хората на Даниел няма да ми повярват, че имам неговото разрешение да се върна в Англия.
— Да, съмнявам се, че ще повярват на такава лъжа — съгласи се Джейми.
— Искам при татко!
— Знам, Мери. На мен също ми липсва. Понякога и на мен ми се иска да си отида у дома.
— И Алек ли смята, че си студена като риба?
Джейми сви рамене.
— Не ми то е казвал.
— Алек има ли си любовница?
— Какво?
— Има ли си любовница?
— Не знам — отвърна Джейми. — Може би има и друга жена — прошепна тя. — О, Мери, досега не си бях помисляла за това.
— Мога ли да живея тук с тебе, Джейми?
— Сигурна ли си, че го искаш?
Сестра й кимна.
— Мери, знаеш ли, че когато за пръв път се срещнахме с нашите съпрузи, аз си помислих, че Даниел е по-милият от двамата. Той се усмихвате и се държеше толкова непринудено.
— И аз така си помислих. Джейми, ами ако той е прав? Ако аз наистина съм студена като риба? Има такива жени, които не реагират на мъжкото докосване. Мисля, че леля Рут е от тях. Спомняш ли си колко зла беше към съпруга си?
— Тя беше зла с всички — подхвърли Джейми.
— Знам, че сигурно ще те засрамя, но се чудех…
— Да, Мери?
— Дали всички мъже са като Даниел или Алек е по… О, не знам какво искам да кажа. Изпитвам ужас само при мисълта, че Даниел ще ме докосне! За всичко е виновен той!
Джейми не знаеше как точно да помогне на сестра си, но бе твърдо решена да го стори.
— Мери, трябва да се видя с Алек, преди да отиде на лов.
— Нуждаеш ли се от неговото разрешение, за да остана? — уплашено попита Мери. — Дали той ще възрази?
— Не се нуждая от разрешението му — излъга Джейми. — Исках да говоря с него по един друг въпрос. Върни и ме почакай в залата, Мери. Запознай се със свещеника. Казва се отец Мърдок. Стига си се мръщила,