Сартин.

— Най-напред графинята, госпожа Дю Бари, е била видяна в Париж този следобед към два часа. Към шест часа към нея се присъедини Замор.

— Възможно е, а какво правеше госпожа Дю Бари?

— Беше у дома си.

— Разбирам, но защо беше там?

— Очакваше кръстницата си.

— Кръстницата си! — каза кралят с такова недоволство, че не успя да го скрие напълно. — Ще я кръщават ли?

— Да, сир, в големите фонтани на Версай.

— Честна дума, тя греши — езичеството й отиваше толкова добре.

Кралят потрепери и вдигна рамене.

— Обичам много това ваше движение, сир. То ми доказва, че Ваше величество ще бъде отчаян, ако види поражението на привържениците на Дьо Грамон, на Дьо Гемене и на всички останали лицемерки в двора.

— Така ли?

— Несъмнено, защото вие сте в съюз с всички тези хора!

— Значи успяхте да си изфабрикувате кръстница.

— Намерих една съвсем готова, сир, при това от твърде добро потекло. Името й е графиня Дьо Беарн и е от семейство на принцове, което някога е управлявало. Само толкова. Надявам се, че няма да се посрами, след като е свързана роднински със Стюартите.

— Графиня Дьо Беарн ли? — каза кралят с изненада. — Та аз познавам само една и тя трябва да живее някъде около Вердюн.

— Същата е. При това тя дойде тук заради нас.

— И тя ви дава ръката си?

— Дава ми и двете си ръце!

— И кога ще стане това?

— Утре в единадесет часа сутринта тя ще има честта да бъде приета от мен тайно и в същото време, ако въпросът не е много недискретен, тя ще поиска от краля аудиенция, а вие ще я определите възможно в най-близко време, нали, монсеньор на Франция?

Кралят избухна в смях, но смехът не беше искрен.

— Разбира се, разбира се — каза той, — като целуна ръката на графинята.

А после изведнъж се провикна:

— Утре в единадесет часа ли?

— Разбира се, часът за закуска.

— Невъзможно, скъпа приятелко!

— Как така невъзможно?

— Няма да закусвам тук. Прибирам се тази вечер.

— Какво означава това? — каза госпожа Дю Бари, която усети как студът проникна до сърцето й. — Значи вие заминавате, сир?

— Налага се, скъпа графиньо. Определих среща на Дьо Сартин за една много спешна работа.

— Както желаете, сир, но поне ще вечеряте, нали?

— О, да, може би ще вечерям… Да, много съм гладен, ще вечерям.

— Накарай да ни сервират, Шон — каза графинята на зълва си, като й направи тайнствен знак, който несъмнено беше свързан с някоя по-раншна уговорка между тях…

Шон излезе. Кралят беше забелязал знака в едно огледало и въпреки че не можа да го разбере, отгатна някаква клопка.

— Всъщност не — каза той. — Невъзможно е дори да вечерям тук. Трябва веднага да замина, имам да подписвам документи, днес е събота.

— Добре, така да бъде. Ще заповядам да доведат конете.

— Да, скъпа красавице.

— Шон!

Шон се появи отново.

— Конете на краля! — каза графинята.

— Добре — каза Шон с усмивка и отново излезе.

33.

Кралят се забавлява

Кралят беше очарован от тази проява на властност, която едновременно наказваше графинята, че го беше накарала толкова време да я чака, и заедно с това го освобождаваше от неприятностите по представянето. Кралят тръгна към вратата на салона. Срещна Шон, която се връщаше.

— Е, виждате ли моята прислуга?

— Няма никой от прислугата на Ваше величество в преддверието.

Кралят на свой ред се приближи до вратата.

— Прислугата ми! — извика той.

Никой не отговори. Човек би казал, че в замъка нямаше жива душа.

— Хайде, графиньо — каза той с досада, — дайте нарежданията си, умолявам ви. По дяволите, шегата трябва да има край.

— Да, сир, и вие не сте този, които дава нарежданията тук.

— И кой тогава? Вие ли, Шон?

— Аз ли? — попита младата жена, седнала в другия край на стаята, като подражаваше на графинята. — Изпитвам голяма мъка, когато се подчинявам, а какво остава, ако взема да заповядвам.

— Но тогава кой е господар тук?

— По дяволите, сир! Господин управителят.

— Господин Замор?

Графинята с очарователно небрежен жест протегна ръка към един копринен шнур, в края на който висеше перлен пискюл, и позвъни.

Появи се един слуга, по всяка вероятност предварително обучен, който бе чакал в преддверието.

— Къде е управителят? — попита кралят.

— Управителят — отговори почтително слугата — бди над щастливите дни на Ваше величество.

— И къде е той?

— На обиколка.

— Ето това е един добре пазен замък — каза кралят. — Чумата да го вземе, какъв ред само!

Слугата излезе, виждайки, че кралят не му задава други въпроси.

Графинята се беше изтегнала в едно кресло и хапеше една красива роза, до която устните й изглеждаха от корал.

— Хайде, сир — каза тя с обичайната само за нея съблазнителна усмивка, — жал ми е за Ваше величество. Поемете ръката ми и да отидем да го потърсим. Шон, осветявай пътя ни!

Шон излезе първа. Тя беше готова да даде сигнал за опасност, ако се явеше такава, намирайки се най- отпред. Ноздрите на краля бяха погъделичкани от аромат, който би събудил апетита и на най-сдържания лакомник, още щом завиха по първия коридор.

— А! — каза той, като се спря. — Какъв е този аромат, графиньо?

— Сир, това е ароматът на вечерята. Мислех, че кралят ще ми окаже честта да вечеря в Люсиен, и се бях подготвила.

Луи XV още веднъж вдъхна ароматната пара и водейки за ръка графинята, се спря до вратата на трапезарията. Върху ослепително осветена и великолепно наредена маса имаше два чифта прибори.

— Чумата да го вземе, имате добър готвач, графиньо.

— Днес бе едва първият му ден и бедният дявол направи чудеса, за да заслужи одобрението на Ваше величество. Той е способен дори да си пререже гърлото като бедния Вател.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату