Версай, се убеди, че ще направи услуга на кралицата, ако заведе госпожа Дьо ла Мот при нея, преди да я представи на краля.
Можем да си представим високомерието, гордостта, надменното държание на кралицата, когато пред нея се яви този демон, когото тя още не познаваше, но подозираше коварното му влияние върху цялата афера. Можем да си представим Мария-Антоанета, още неутешила се от загубата на любовта, покосена от скандала. Мария-Антоанета, смазана от едно обидно обвинение, което не можеше да отхвърли, можем да си представим как тя след толкова страдания се готвеше да стъпче главата на змията, която я бе ухапала. Дълбоко презрение, едва сдържан гняв, омраза на жена към жена, чувство за несравнимо по-високо положение — ето какви бяха оръжията на съперничките. Най-напред кралицата заповяда да влязат като свидетелки две от придворните й дами. Те бавно и тържествено се поклониха, сведоха очи и сключиха устни. Сърце, изпълнено със загадки, душа, изпълнена с мисли, отчаяние за последното средство — ето каква беше втората участничка в борбата. Щом съзря двете жени, госпожа Дьо ла Мот каза:
— Охо, ето две свидетелки, които ей сега ще бъдат отпратени.
— А, ето ви най-после, госпожо — извика кралицата. — Най-после ви открихме!
Жана се поклони повторно.
— Значи се криете? — попита нетърпеливо кралицата.
— Да се крия! Не, госпожо — отговори Жана със сладък и леко звънлив глас, сякаш вълнението, предизвиквано от Нейно кралско величество, променяше единствено обичайната му мелодичност. — Аз не се криех, ако се бях крила, нямаше да ме намерят.
— Все пак избягахте. Да го наречем, както ви се харесва.
— По-право напуснах Париж, госпожо.
— Без мое позволение?
— Боях се, че Нейно величество няма да ми разреши малката отпуска, от която имах нужда, за да уредя работите си в Бар сюр Об. Бях там от шест дни, когато дойде заповедта на Нейно величество да се явя. Впрочем трябва да кажа, не мислех, че съм толкова необходима на Ваше величество, за да се налага да я предупредя, че ще отсъствам една седмица.
— Е, имате право, госпожо, но защо се бояхте, че ще ви откажа отпуска? Каква отпуска трябва да ми искате? Каква отпуска трябваше да ви разреша? Нима заемате тук някаква длъжност?
В последните думи имаше твърде много презрение. Жана, обидена, запази хладнокръвие и като тигрица, бодната от стрела, отвърна смирено:
— Госпожо, вярно е, че нямам длъжност в кралския двор, но Ваше величество ме удостояваше с такова ценно
Жана бе търсила дълго и бе намерила думата
— С това
— Не, госпожо.
— Ще се видите.
Жана се поклони.
— Ще бъде голяма чест за мен — рече тя.
Кралицата се помъчи да се успокои малко, за да започне въпросите си по-добре. Жана се възползва от краткото й мълчание, за да каже:
— Но, Боже мой, госпожо, колко строга е Ваше величество към мен! Цялата треперя.
— Това е нищо — каза рязко кралицата. — Знаете ли, че господин Дьо Роан е в Бастилията?
— Казаха ми, госпожо.
— Сещате ли се защо?
Жана изгледа втренчено кралицата и като се обърна към жените, чието присъствие, изглежда, я притесняваше, отговори:
— Не знам, госпожо.
— Ала знаете, че ми говорихте за едно колие, нали?
— Диамантено колие, да, госпожо.
— И че ми предложихте от името на кардинала споразумение, за да плати колието?
— Вярно, госпожо.
— Приех ли, или отхвърлих споразумението?
— Ваше величество го отхвърли.
— Аха! — възкликна кралицата със задоволство, примесено с изненада.
— Нейно величество дори предплати двеста хиляди ливри — добави Жана.
— Добре… а после?
— После, тъй като Ваше величество не можеше да плати, понеже господин Дьо Калон й бе отказал пари, вие изпратихте кутийката с накита на бижутерите Бьомер и Босанж.
— По кого я изпратих?
— По мен.
— А вие какво направихте?
— Аз — каза бавно Жана, усещайки цялата тежест на думите, които щеше да произнесе, — аз дадох диамантите на кардинала.
— На кардинала! — възкликна кралицата. — А защо на кардинала, моля ви, вместо да ги върнете на бижутерите?
— Защото, госпожо, господин Дьо Роан се заинтересува от сделката, която се харесваше на Ваше величество, и аз щях да го обидя, ако не му бях дала възможност да я приключи сам.
— Но как е станало, че сте измъкнали разписка от бижутерите?
— Господин Дьо Роан ми я даде.
— Ами писмото, което, казват, сте предали на бижутерите уж от мое име?
— Господин Дьо Роан ме помоли да го връча.
— Значи във всичко и винаги е замесен господин Дьо Роан! — извика кралицата.
— Не разбирам какво иска да каже Ваше величество — отвърна разсеяно Жана, — нито пък в какво е замесен господин Дьо Роан.
— Казвам, че разписката на бижутерите, връчена или изпратена от мен до вас, е фалшива!
— Фалшива! — възкликна Жана спокойно. — О, госпожо!
— Казвам, че предполагаемото писмо за получаване на колието, подписано, както казват, от мен, е фалшиво!
— О! — извика Жана, привидно още по-учудена от първия път.
— И най-после, казвам — продължи кралицата, — че трябва да се направи очна ставка с господин Дьо Роан, за да ни се изясни цялата афера.
— Очна ставка! — възкликна Жана. — Но, госпожо, защо е нужно да ми устройвате очна ставка с кардинала?
— Самият той я поиска.
— Той? Но, госпожо, това е невъзможно.
— Той искаше да ви докаже, както рече, че сте го измамили.
— О, за това вече, госпожо, искам очна ставка.
— Тя ще стане, госпожо, вярвайте ми. Значи отричате, че знаете къде е колието.
— Как бих могла да зная?
— Отричате, че в някои интриги сте помагали на кардинала?
— Ваше величество има пълно право да ме лиши от благоволението си, но да ме обижда — никакво. Аз съм Валоа, госпожо.
— Кардиналът изнесе пред краля клевети, които се надява да постави на сериозни основи.
— Не разбирам.
— Кардиналът заяви, че ми е писал.
Жана погледна кралицата и не отговори.